Notice of Conyac Termination

zhizi Translations

ID Verified
Over 14 years ago
China
Japanese (Native) English Chinese (Simplified)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
zhizi English → Japanese
Original Text

The company beta launched their service on November 22, 2011. It is available on iOS and Android.

Beyond this milestone, Edward also told SGE through email that they are exploring ways to monetize, starting with the launch of in-app purchases in early December. Users will be able to purchase virtual sticker sets — essentially animated emoticons — through a store. The startup will release some of these emoticons to users for free from this week.

In-app purchases are also being explored by LoveByte, a similar service developed in Singapore. On that app, users can download an entire set of emotions for SGD1.28.

Translation

同社は2011年11月22日、同サービスをベータ版でローンチした。現在、iOS版とAndroid版がある。

この記録達成以外に、EdwardはSGEにeメールで、マネタイズの方法を模索していて、12月初旬にアプリ内販売をローンチすることを述べた。ユーザーはバーチャル・ステッカーセット(実質的には動く絵文字)をアプリ内ストアを通じて購入することができる。同スタートアップは今週から、これらの絵文字のいくつかを無料で提供する予定だ。

アプリ内販売については、シンガポールで同様のサービスを開発したLoveByteも模索をしている。LoveByteでは、ユーザーは絵文字の全種類を1.28シンガポールドルでダウンロードすることができる。

zhizi English → Japanese
Original Text

Baidu to Launch Siri-Like Service

Yue Guofeng, Vice GM of Baidu Mobile・ Cloud Computing division lately said at an event that the Chinese search titan would soon launch its own Siri-like personal assistant, probably in this month.

Speech recognition wouldn’t be a major problem for Baidu, Yue said so since the company had made some work beforehand, thinking of the voice input feature added into Baidu mobile search lately. “Voice and Visual are the two most natural interactions. Face recognition has been applied to Baidu Album, and in the future we’d love to explore more on that front, including technologies like AR. ”

Translation

Baidu、Siri風サービスのローンチへ

Baiduモバイル・クラウドコンピューティング部門のバイスジェネラルマネージャーYue Guofeng氏は最近のイベントで、中国検索大手のBaiduがまもなく —おそらく今月 — Siri風のパーソナルアシスタントをローンチすると発表した。

音声認識はBaiduにとって大きな問題ではないとYue氏は述べている。Baiduは音声認識に前もって取り組んでいて、Baiduのモバイル検索にその機能を近々加えようと考えていたからだ。「音声とビジュアルは最も自然なインタラクションの2つです。顔の認識機能はBaidu Albumに導入されていますし、将来はARなどの技術も含め、もっとこういう方面に取り組んでいきたいと思います。」

zhizi English → Japanese
Original Text

According to Paula Komalarajun, President of the Game & Interactive Digital Entertainment Association, “Thailand has a large number of ‘indy’ and freelance game developers who have developed games on many platforms, such as online, Facebook, iPhone and other mobile phone applications. But while Thai developers are very creative, they need to develop content management and planning skills.”

Key game developers in Thailand include Debuz, Digicrafts, Digitopolis Game Studio and Sanuk Software.

To find our more about Thailand and the tech startup ecosystem, join top entrepreneurs, investors and thought leaders at Echelon Ignite: Thailand from 22 to 23 November. Tickets are limited so do grab them now!

Translation

Game & Interactive Digital Entertainment AssociationのプレジデントPaula Komalarajun氏によると、「タイには、オンライン、Facebook、iPhone、その他の携帯アプリケーションなど多くのプラットフォームでゲームを開発している『インディー』およびフリーランスのゲームデベロッパーがたくさんいます。ですが、タイのデベロッパーはとてもクリエーティブなのですが、コンテンツ管理やプランニングのスキルを身につける必要もあります。」

タイの主要なゲームデベロッパーには、Debuz、Digicrafts、Digitopolis、Game Studio、Sanuk Softwareがいる。

タイそしてテック系スタートアップのエコシステムについてもっと知りたい人は、11月22日〜23日に行われるEchelon Ignite: Thailandに参加して、一流の起業家、投資家、アイデアリーダーの話を聞こう。チケットには限りがあるので、今すぐこちらで購入を!

zhizi English → Japanese
Original Text

By having Creative Commons recognized, Indonesians are now free to apply the CC license to their works or use works covered by CC license and feel secure knowing that the use of the license is protected under Indonesian laws. Creative Commons licensing is an open license model which allows copyright holders to allow the public to use their works from the moment it’s published instead of having to make specific arrangements.

Despite today’s launch, many Indonesians have already taken advantage of CC licensing long before it was officially recognized in the country, with the understanding that CC licensing is already widely used in many other countries around the world.

Translation

クリエイティブ・コモンズを認めたことで、インドネシアの人は今や自由に彼らの作品にCCライセンスを申請したり、CCライセンスを受けている作品を活用したり、インドネシアの法律で保護されている同ライセンスの利用ができることを知り安心することができる。CCライセンスは公開ライセンスモデルで、著作権保有者が特別な手配をすることなく、公開された瞬間から彼らの作品を公共が利用できるようにするものだ。

Creative Commons Indonesiaがローンチしたのは本日ローンチなのだが、インドネシアの人は同国で正式に認められるずっと前からすでにCCライセンスを利用していた。CCライセンスが世界のその他の多くの国々ですでに広く活用されていることを理解していたからだ。

zhizi English → Japanese
Original Text

How to Enroll in Ivy-League Classes for Free

With an Internet connection and some free time you can hear lectures and advice that Ivy-league college students and entrepreneurs are privy to — and at a much lower cost than they pay.

Online learning community creativeLIVE offers live streamed courses with famous photographers, designers and business leaders. Classes are live streamed in HD from the company’s studios in Seattle and San Francisco. The classes are free when they happen, and if you want to own the content you can purchase it for download at a later date for about $99-$149.

Translation

無料でアイビーリーグの授業に出席する方法

インターネットの接続があって、自由な時間がいくらかあれば、アイビーリーグの学生や起業家が受けている講義やアドバイスを聴講することができる。しかも、彼らが払う授業料よりもはるかに低い費用で。

オンラインラーニング・コミュニティーのcreativeLiveは、著名な写真家、デザイナー、ビジネスリーダーのコースをライブストリームしている。授業は同社のシアトルとサンフランシスコのスタジオからHDでライブストリームされている。授業がまさに行われている時にはこれらの授業は無料で聴講でき、もしそれらのコンテンツが欲しい場合には、およそ99〜140ドルのダウンロード料で後日購入することができる。

zhizi English → Japanese
Original Text

With each session, there are two students who monitor the Twitter feed and Facebook page to find your questions and ask them in the session. Past instructors include Tim Ferriss, Ramit Sethi, Pulitizer Prize winner Vincent Laforet and Emmy nominee Gale Tattersall.

“We have had more than one million people from 200+ countries attend our classes,” said CEO Mika Salmi. “World class instructors from all corners of the globe are jumping at the chance to teach on our platform. These instructors are excited to ‘give back’ by sharing their knowledge. They also like the impact on their personal brand and their other business interests.”

Translation

各セッションには、TwitterフィードとFacebookページをモニターして聴講者からの質問を拾い上げ、それらの質問を授業中に聞いてくれる学生が2人いる。過去のインストラクターには、Tim Ferriss氏、Ramit Sethi氏、ピューリッツァー受賞者のVincent Laforet氏やエミー賞にノミネートされたGale Tattersall氏がいる。

「これまでに、200か国以上の国から100万人を超える人が当社の提供する授業に参加しています。世界各国から世界一流のインストラクターが当社のプラットフォームで教鞭をとるチャンスに飛びついています。これらのインストラクターは知識を共有することで『還元』できることを喜んでいます。彼らは、その取組みが自らのブランドやその他のビジネスにもよい影響をあたえるということを気に入っています。」とCEOのMika Salmi氏は語る。

zhizi English → Japanese
Original Text

Two weeks ago, creativeLIVE hosted a course with Ramit Sethi, author of the New York Times bestselling book, “I Will Teach You To Be Rich.” In the free session, Sethi spoke about the psychology of money (how our minds relate to saving, spending and investing) for business and creative entrepreneurs. The class was a three-day intensive format that allowed him to go into greater detail than would be possible in more short-form, weekly formats.

An upcoming course with Tim Ferriss, author of The Four Hour Workweek, will take your through Ferriss’ time-saving tips for a better life and provide a boost of motivation — six hours in two days for $149.

Translation

2週間前、creativeLIVEはNew York Timesのベストセラー本「I Will Teach You To Be Rich(仮訳:お金持ちになる方法を教えます)」の筆者Ramit Sethi氏の授業を主催した。この無料の授業で、Sethi氏は事業起業家やクリエーティブ起業家にとってのお金の心理学(お金の節約、使い方、投資が私達の心理にどう関係しているのか)を語った。この授業は3日間の集中講義で、同氏はもっと短時間のウィークリー式の授業よりもさらに詳しく講義することができた。

「The Four Hour Workweek(仮訳:週4時間労働)」の筆者Tim Ferriss氏の授業もまもなく開催されるが、この授業ではFerriss氏がよりよい生活のための時間節約アドバイスを行い、モチベーションの強化をはかる。(2日間計6時間のイベントで149ドル)

zhizi English → Japanese
Original Text

“creativeLIVE‘s goal is to provide consumers with real-life skills and knowledge that will help them turn their passions — whether photography, film and video, software, design or business — into their own business, dream job or side gig, or an advancement in their current career,” Salmi said.

Salmi says their target audience is “creative entrepreneurs” — “Whether they are in a creative industry or are an entrepreneur in any industry, these people have a passion and may need some help with the skills and expertise needed to turn that passion into a job or business. We want people to be able to do what they love for a living.”

Translation

「creativeLIVEの目標は、消費者が持っている情熱 ー写真、映画、ソフトウェア、デザイン、もしくはビジネスなど何であれ ー を彼らのビジネス、夢の仕事、副業、もしくは現在のキャリアを高めることに役立つ実生活でのスキルおよび知識を提供することです。」とSalmi氏は語った。

Salmi氏はターゲットにしているのは「クリエーティブ起業家」だと言う。「クリエーティブ業界の人であろうが、どんな業界の起業家であろうが、これらの人は情熱を持っています。そして、その情熱を仕事や事業に向けるために必要なスキルや専門知識を必要とすることもあるでしょう。私達は、皆が好きなことをして生計を立てることができるようになって欲しいのです。」

zhizi English → Japanese
Original Text

Coursera offers free online classes from top universities including the University of California, Berkeley and Stanford. If you sign-up for a course on this site, you’ll have to do more than sit and listen — these courses have deadlines, evaluations, and sometimes you’re required to submit a statement of what you learned at the end of class.

Khan Academy was founded in 2008 by Salman Khan. Initially, his intent was to teach his cousin math using instructional YouTube videos and it has since blossomed into 3,000 short, free lessons that anyone can access. Khan Academy recently launched its first iOS app so users can learn from their iPad.

Translation

Courseraは、カリフォルニア大学、バークレー大学、スタンフォード大学など一流大学の授業をオンラインで無料で提供している。同サイトのコースに登録すると、単に座って聞くだけではすまない。これらのコースには期限や評価があり、時には授業の終わりに何を学んだかというレポートを提出しなければならない。

Khan AcademyはSalman Khan氏によって2008年に設立された。当初、同氏の目的はYouTubeの教育ビデオを活用して従兄弟に数学を教えることだったが、それが今では誰もがアクセスできる3000の短い無料のレッスンを提供するまでに成長している。Khan Academyは最近、同社の初のiOSアプリをローンチした。だから、ユーザーはiPadでも学習することができる。

zhizi English → Japanese
Original Text

“The days of educating the world from a stuffy ivory tower are numbered. We built creativeLIVE to provide people with more than a sheet of paper, a pedigree and student loan debt,” said Founder Chase Jarvis. “We want to honor our students and teach them real, tactical skills that they need to enhance their career or hobby, or even help them transition into their dream job. Our goal is to deliver the best, most relevant knowledge in the world to creative entrepreneurs on a massive, global scale — to overcome geographic, access and cost boundaries.”

Have you ever used an online learning site? What course did you take and what did you think of it? Tell us in the comments.

Translation

「保守的な象牙の塔で世界を教育するという日は終わりに近づいています。私達は、creativeLIVEをつくり、1枚の紙切れ、品格、学生ローンの負債以上のものを提供しています。私達は生徒を尊敬し、彼らがキャリアもしくは趣味を拡張するのに必要な、あるいはそれらを夢の仕事として実現する手助けとなるような本当の戦術的なスキルを教えたいのです。私達の目標は、最も関連性のある最高の知識を世の中に提供し、世界規模で多くの起業家を育て、地理的な障害、アクセスの障害、そして費用の障害を乗り越えることです。」と創設者のChase Jarvis氏は語った。

オンラインラーニングサイトを利用したことはあるだろうか?どんなコースをとって、その感想は?ぜひコメントを。

zhizi English → Japanese
Original Text

New York City Regulators Propose Rules for Taxi Apps

Taxi apps have been at the center of controversy lately, with authorities claiming they violate the law and pose security risks. Due to regulatory disputes, cab startup Uber was forced to end its service in New York City two weeks ago.

Now, the New York Taxi and Limousine Commission (TLC) is about to release new rules that would allow these startups to operate in the Big Apple. The authority will require them to work with the city’s own payment and trip-data system, according to the proposal. The companies will also have to obtain a one-year, renewable license from the TLC.

Translation

ニューヨークシティー当局がタクシーアプリに規制を提案

最近、タクシーアプリが議論の的になっている。タクシーアプリは法律違反でセキュリティーの安全を脅かしていると行政当局は主張している。規制に関する論争で、タクシーアプリのUberは2週間前にニューヨークシティーでのサービス停止を余儀なくされた。

それで、ニューヨーク市タクシー&リムジン協会(TLC)は今、タクシースタートアップがニューヨークシティーで事業ができるようにするための新たな規制を発表しようとしている。その規制提案によると、当局はタクシースタートアップに対し、同市の決済および移動データーシステムと連動するよう要請する意向だ。また、タクシースタートアップはTLCから1年更新のライセンスも得なければならない。