Notice of Conyac Termination

Yuka McLeod マクラウドゆか (yuka-mcleod)

ID Verified
Over 5 years ago Female
United States
Japanese (Native) English
Business Computer Software Finance Product Descriptions Electronics Gaming Human Resources Machinery Website Culture IT Manuals Travel
Contact Freelancer

日↔英語のどちらの翻訳でも迅速かつ正確に対応させていただきます。

ロサンゼルス在住25年、日系の食品メーカー、自動車メーカー、ソフトウェア開発会社では、CFO秘書業務、オペレーション管理などの業務に加え、社内専属の通訳・翻訳者としてほぼ毎日翻訳業務を担当していました。子供の出産を機に退社、フリーランスとして独立し翻訳・通訳・映像(字幕)翻訳者として活動中です。これまでの経歴から、メール、議事録、プレゼンテーション資料などビジネス全般の翻訳から、ソフトウェア、機械、自動車関連の仕様書などの技術翻訳まで幅広く対応いたします。

また、映像(字幕)翻訳とQC業務、エンタメやメディア全般のコンテンツ翻訳も行います。地元ハリウッドからの情報やMLBなどのアメリカスポーツ関連の情報もいち早くキャッチしますので、エンタメ、カルチャー、トラベル、ファッション、スポーツなどなど、各種オンラインメディアの日本語翻訳も承ります。

日本語と英語という言語間だけの翻訳を超え、文化的な背景知識を加味した翻訳がモットーです。速い、正確はもちろんで、クライアントのご要望を的確に汲み取りお届けします!


*** Highly Experienced Freelance English/Japanese Interpreter and Translator ***

Over 20 years of experience in Japanese-English translation and interpretation. Speedy, articulate and native-level translation services covering a wide range of industries, including IT hardware/software, telecommunications, ERP software development, video game development, electronics, semiconductor, automotive, manufacturing in general, and all aspects of business in general from accounting, to HR, to marketing.

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → Japanese Business 20–25 years 社内文書、経理や人事関連の文書、マーケティング資料、議事録、etc.
English → Japanese Computer Software 15–20 years 開発関連ドキュメント全般(要件定義書、仕様書、バグレポート、品質管理関連、バグレポート等)、サポートデスク関連の翻訳(インシデントケース、顧客とのやり取り等)、ホワイトペーパー、ソフトUIの翻訳も。
English → Japanese Finance 15–20 years 財務諸表および関連補足資料や議事録など。
English → Japanese IT 15–20 years ソフト発関連ドキュメント全般(要件定義書、仕様書、バグレポート、品質管理関連、バグレポート等)、サポートデスク関連の翻訳(インシデントケース、顧客とのやり取り等)、ホワイトペーパー、ソフトUIの翻訳も。その他、データベース管理、ネットワークセキュリティ関連文書。HTML5/CSSに関するMOOC文書の翻訳など。
English → Japanese Manuals 20–25 years 家電、機械、ソフトウェアなどのユーザーマニュアルの翻訳多数。
English → Japanese Travel 5–10 years 旅行や観光関連のSNS向けメッセージや情報の翻訳、パンフレットのコンテンツのローカライゼーションなど。
English → Japanese Culture 5–10 years
Japanese → English Business 20–25 years 社内文書、経理や人事関連の文書、マーケティング資料、議事録、etc.
Japanese → English Computer Software 15–20 years 開発関連ドキュメント全般(要件定義書、仕様書、バグレポート、品質管理関連、バグレポート等)、サポートデスク関連の翻訳(インシデントケース、顧客とのやり取り等)、ホワイトペーパー、ソフトUIの翻訳も。
Japanese → English Finance 15–20 years 財務諸表および関連補足資料や議事録など。
Japanese → English Product Descriptions 15–20 years 各種部品の販売ウェブサイト向けのコンテンツ翻訳。ネジから大規模な機械まで、パーツや商品の概要・機能説明など。
Japanese → English Electronics 15–20 years 仕様書、ユーザーマニュアル等。
Japanese → English Gaming 15–20 years ビデオゲーム開発関連文書の翻訳(要件定義書、仕様書などのデザイン文書、バグレポートなど)。
Japanese → English Human Resources 5–10 years 社内の人事関連文書(社員向け会議や会合における議事録、労働組合の議事録、幹部から社内への発信情報、企業のFacebookページの英訳など)。
Japanese → English Machinery 15–20 years シーケンサー、アクチュエーター、半導体、OA機器、複合機、工作機械、加工機などの仕様書やユーザーマニュアル。
Japanese → English Website 5–10 years 日系航空会社のウェブコンテンツのローカライゼーション、ソフトウェア会社のマーケティングコンテンツの翻訳、レシピサイトのコンテンツ翻訳、Facebook、Twitterなど企業のSNS向け発信情報の翻訳など。
Japanese → English Culture 10–15 years エンターテイメント全般(海外の映画やドラマに関する情報の翻訳、ファッション関連の翻訳、MLB野球に関する翻訳など)
Japanese → English IT 15–20 years ソフト発関連ドキュメント全般(要件定義書、仕様書、バグレポート、品質管理関連、バグレポート等)、サポートデスク関連の翻訳(インシデントケース、顧客とのやり取り等)、ホワイトペーパー、ソフトUIの翻訳も。その他、データベース管理、ネットワークセキュリティ関連文書。HTML5/CSSに関するMOOC文書の翻訳など。
Japanese → English Manuals 20–25 years 家電、機械、ソフトウェアなどのユーザーマニュアルの翻訳多数。
Japanese → English Travel 5–10 years 旅行や観光関連のSNS向けメッセージや情報の翻訳、パンフレットのコンテンツのローカライゼーションなど。

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Standard Japanese ≫ English 0 0  / 0 2  / 473
Starter (High) English ≫ Japanese 0 0  / 0 1  / 123