Notice of Conyac Termination

Nelson (yu510) Translations

4.0 1 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Male 30s
Japan
Japanese (Native) English
Music Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yu510 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

If you can send the incorrect item back to us within 28 days, we'll arrange a refund and drop you an email to let you know it's been done.

You can use the sticky address label on your returns note when you send it back to us.

Please fill in the section on the back of your delivery note to say the item is incorrect and put the note in your parcel when you send it back. Do ask for proof of postage and ensure you keep it safe in case we need to look at it later on.

I can refund your postage costs for you - simply reply back to me with a copy of your proof of postage and let us know the currency and amount paid.

I hope this helps and gets sorted quickly. If you need anything else, please get back in touch.

Translation

もし28日以内に送り間違えた商品を返送していただければ、私たちが返金処理をして、返金完了次第メールをするようにできます。

あなたがその商品を返送するときは、商品に付いていた住所のラベルを使ってください。

返送の際は配送メモの欄と商品の箱に、違う商品だということを記入してください。私たちが後ほど確認するために必ず郵送料の証明書をもらい保管しておいてください。

郵送料は返金いたします。郵送料の証明書のコピー、お支払い金額とどこの通貨かを教えていただければ、それで大丈夫です。
この説明で早く解決できれば幸いです。もし他に何か質問がありましたら、また連絡下さい。

yu510 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text


We want to call your attention to this issue because failing to meet our performance targets can result in the removal of your Amazon.com selling privileges.

ou can view your performance metrics on the Account Health tab of the Customer Satisfaction page in the Performance section of Seller Central (https://sellercentral.amazon.com/gp/seller-rating/pages/account-health.html). Reviewing your order defects may help you identify where you can improve your performance.

To learn how order defects affect your metrics, search "Seller Performance Measurement" in Seller Central Help. For performance improvement tips, search "Seller Best Practices."

Translation

私たちの決められた目標水準を達成出来なければ、あなたのアマゾンで販売する権利を剥奪することになるので、この問題に注意してください。

あなたの評価基準はSeller Central(リンク先) (https://sellercentral.amazon.com/gp/seller-rating/pages/account-health.html)
Customer Satisfaction pageのAccount Healthタブでみれます。あなたの注文不良をみることで、あなたのパフォーマンスの改善点を見つけることができるでしょう。

注文不良がどのようにあなたの評価基準に影響するかについては、Seller Central Helpで"Seller Performance Measurement"を検索してください。パフォーマンスの改善については、 "Seller Best Practices"を検索してください。

yu510 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

①Be approachable, everyone needs someone to talk to

②Don't be the person to gossip! If someone tells you something in confidence to confess their sins, it only needs to go to God & the grave!

③Don't be the person to gossip! If someone tells you something in confidence to confess their sins, it only needs to go to God & the grave!


④listening to adele and my mom just asked if it was ariana. like... how do you mix them up

⑤don't put Connie on blast

⑥Ok mike has never been hotter than he is rn and it's honestly ruining my life bc his face is literally everywhere now

Translation

①親しみやすく、みんなが誰か話す人を必要としている
②噂話をするようは人にはならないで!もし誰かがあなたに内緒で悪いことを告白してきたら、それは死ぬまで誰にも話さないで!
③噂話をするようは人にはならないで!もし誰かがあなたに内緒で悪いことを告白してきたら、それは死ぬまで誰にも話さないで!

④アデルを聴いていたら、お母さんがそれはアリアナの曲ではないかと聞いてきた。どうやって彼女たちの歌を聞きまちがえるのだろうか。
⑤コニーを馬鹿にしないで
⑥そう、マイクは他の誰よりもすごくなったことはないし、正直に言うと私の人生をダメにしている、、今彼は有名になってしまったもの。

yu510 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Please clean the skin and then put the ultrasound gel on the treatment area, then turn
on the machine, set the time and energy. Please set the energy from low to high to get the best
comfortable temperature.

1. Please use the unoisetion 40k cavitation head 25-30min
Work time: 2-3 times/ week
2. Face, eyes around, neck skin lifting:
Please clean the skin and then put the rf gel on the treatment area, then turn on the
machine , set the time and energy, pls set the energy from low to high to get the best comfortable

temperature,
then follow this steps:
A: Use face radio frequency head for face for 25-30 min
B: Use eye radio frequency head for eye around for 15-20min
Work time: 2-3 times/ week

Translation

肌をきれいに洗ってウルトラサウンドジェルを施術したい部分につけてください。そして、その機械のスイッチを入れて強さと時間をセットしてください。一番いい快適な温度にするために強さは弱から少しずつ強めてください。

1.unoisetion 40k cavitation headは一週間に2~3回ほど、一回25分から30分程度使用してください。
2.顔、目の周りや首回りのリフトアップ:
施術したい部分をきれいにしてからrfジェルをつけてください。そして、その機械のスイッチを入れて強さと時間をセットしてください。一番いい快適な温度にするために強さは弱から少しずつ強めてください。

温度、
下記の手順で進んでください。
A:face radio frequency headを25分から30分程度、顔に使用する
B:face radio frequency headを15分から20分程度、週に2~3回を目安に目の周りに使用する。

yu510 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Chapter 3: Operation
1. Connect the power supply.
2. Turn on the red button of power switch.

Unoisetion 40K cavitation
1. Press @ button to login unoisetion 40k cavitation function display.
2. Please click @ to set working time.the time range is
(0-60)mins. We recommend set it with 30mins. and the default time is 30mins.
3. Please click @ and @2 to increase or decrease the time.
4. Please click @ to chose working model, press this button. A means
continuous working mode , B means pulse working mode, please chose the most
comfortable mode upon your feeling.
5. Please click @ to start or pause function.

Chapter 4: Treatment time and operating

1)Abdomen, thigh, buttock, arms slimming



Translation

第三章:使い方
1.電源をつなげる。
2.赤いボタンのスイッチをいれる。

Unoisetion 40K cavitation
1.@ボタンを押すと、unoisetion 40k cavitationのディスプレイにログイン画面が表示されます。
2.@をクリックして時間(0~60分)をセットします。設定は30分を推奨します。よって、初期設定は30分に設定されています。
3.時間を変更するには@と@2をクリックします。
4.ワーキングモデルを選ぶには、@をクリックして、押して下さい。Aはワーキングモードを継続する、という意味で、Bはワーキングモードの振動の事です。あなたに合った一番いいモードを選んでください。
5.機能をスタートさせたり、停止するには@をクリックしてください。

第四章:施術方法
1)腹部、太もも、お尻、腕のスリミング