Notice of Conyac Termination

xiaomo114 Translations

ID Verified
Almost 10 years ago
China
Chinese (Simplified) (Native) Japanese English
Business Patents Contracts Export Industry Import Industry Product Descriptions Machinery
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
xiaomo114 English → Japanese ★☆☆☆☆ 1.0
Original Text

3) OK... since this has been up we've received two suggestions as to whom the third signature is: one is Jackson Browne (unlikely) and the other is Zeke Young, Neil's son. This could very well be. Had this cover for 25 years and Zeke is 46 so he had a few years to sign it before it arrived here. We also believe the Crazy Horse signatures to be much older than Zeke's signature. Anyway, it MAY be Zeke's signature.

4) THE COVER IS ROUGH WITH SPLIT SEAMS ON THE BOTTOM, BUT THE AUTOGRAPHS ARE VINTAGE AND THREE ARE EASILY IDENTIFIABLE BUT IS THAT FOURTH DANNY WHITTEN? DOESN'T REALLY LOOK LIKE IT. WE CAN USE YOUR HELP!
THERE IS NO RECORD/DISC INCLUDED WITH THIS COVER. COVER ONLY IS FOR SALE.

Translation

3)三番目のサインは誰のサインであるかについて、事件が盛り上がったので、アドバイスが来た:中の一つは Jackson Browneの、もう一つはZeke Youngさん、 Neilさんの息子、でサインしたものとされた。その可能性は非常に高かった。その
カバーはもう25年に当たって、そしてZekeさんは今も46であったので、サインはここに着前に書かれたかもしれない。そして、狂気の馬のサインはZekeさんのよりかなり古いものだと信じていた。いずれにせよ、それはZekeさんのサインであったかもしれない。
4)カバーの底には、罅と隙間が付いており、粗い感じである。しかし、真蹟が非常に懐古的であり、そして三つのサインの筆跡は判別しやすかったのである。本当にそれがFOURTH DANNY さんで書かれたかどうかを見えなかった。あなたの助かりを依頼してほしい!
そのカバーにはレコードやディスコを含んでいなかった。市販されたのは、カバー自体だけとされた。

xiaomo114 English → Japanese
Original Text

Where we submit and invoice for any Services, unless otherwise specified, such invoices are payable within
14 days of the date of our invoice. Our charges are subject to review after the Initial Term in accordance with
our Conditions. VAT Registration numbers will not be provided to you until we have received payment in full
from you. We reserve the right the make additional charges should you ask us to carry out additional work
over and above the Services outlined above. Consultancy work including tax authority negotiation will be
charged at between £150 and £300 per hour. Any additional VAT compliance work incurred including tax
authority payment negotiations, additional VAT return preparation,

Translation

承認先とサービス金額請求書について、特に明記しない限り、全てのは、支払い期限到着までの14日間には納付可能です。要納付の金額は初期タームと当方の状況に一致するかどうかに関わっています。全額納付を受入れてから、VAT支払いナンバー当方から差し上げます。当方は、上記サービス以外の付加サービスを追加することにより別途の費用を請求する権力を有します。コンサルティング業務関連(税務機関との交渉も含む)の料金は、£150 から £300 まで/時間です。任意的な付加VATコンプライアンス内容が起こられましたら(税務機関納付に関する交渉も含む)、これにより付加VATの還付準備が行われます。

xiaomo114 English → Japanese
Original Text

Should you be late in making the payments in respect of net VAT which you are required to make, then, in
lieu of immediate termination hereof, SIMPLYVAT.com has the right, in carrying out the Services, to require
you to establish a local bank account that shall be used exclusively for VAT payments. We may require you
from time to time to deposit sums into such bank accounts to cover your potential VAT liability.
We will advise you of the amount due for each VAT period and require you to make payment to and from the
relevant bank account for the VAT liability payable. All bank accounts established for this purpose must
maintain credit balances. We reserve the right to ask you to provide a bank guarantee

Translation

宜しければ、今回ネット上での増値税納付をお延期させて頂きませんでしょうか?即時的なターミネションの切り替わり、VAT納付専用の銀行口座の開設がSIMPLYVAT.comから要求されています。VAT納付可能性を考慮した上で、常に口座への入金する要求も当方から差し上げます。目安の金額は当該VAT時期の納付分に相当させるようにし、支払い可能のVAT納付に関して関連銀行口座への納付と引き出しも要求されています。
全ての関連開設口座には信用上のバランスを保有しなければなりません。そして、当方は銀行許可書を提供することが要求できます。