Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

渡辺ひろと (wata-d-hero) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
About 10 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) Chinese (Simplified) Chinese (Traditional)
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
wata-d-hero Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text


当我看到你的信的时候,我内心感到十分的抱歉,因为我知道您等待了很久才得到这个您选择的产品,所以我们十分理解您的决定。
我刚才已经紧急联系我们的照相师,我们正在检查所有的耳环,把耳环的背后照片,都重新拍摄一下白底图。而造成您误解的照片,我们已经紧急上传了一张照片,以免造成其他客人的误解。
我们已经把您的所有款项都已经退回,另外,请保留这份耳环。如果您喜欢的话,当作我们的礼物,希望在一个美好的一天,能给您带来一些好心情。
感谢您曾经选择我们。

戎伟商贸

水滴型耳环







Translation

お客様からのメッセージを拝読して、お選びになった商品を手にするまでお客様を非常に長い間お待たせしてしまったということを知り、私どもは非常に申し訳なく感じております。お客様のこの決定についても、深く理解いたしました。
カメラマンへは私どもから既に緊急で連絡を入れておきました。現在は全てのピアスを検査しているところでございます。ピアスの裏側の写真につきましては、新たに撮影し直しております。また、お客様に誤解を与えてしまいました写真につきましては、他のお客様に同じような誤解を与えることを防ぐために、既に別の写真へと更新してございます。
お客様がお支払いになった代金に関しましても、私どもで既に全額返金をさせて頂いております。また、お客様のお手元にございますピアスにつきましては、どうぞそのままお納めくださいませ。もしお気に召していただけるようでしたら、ぜひそちらのピアスを、私どもからのお詫びのお気持ちとしてお受け取りいただきたく存じます。お客様が素敵な一日を過ごされて、お気持ちが明るくなりますことを願っております。
いつも私どもをご愛顧いただきまして、誠にありがとうございます。

戎偉商貿
水滴型ピアス