Notice of Conyac Termination

unaguilla Translations

ID Verified
Over 10 years ago Male
Japan
Japanese (Native) German English Persian
technology Culture Manuals
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
unaguilla English → Japanese
Original Text

Company has the responsibility to assist Agent in sake of successfully having Agent conduct
Agent Works in good faith and smooth corroboration between parties is highly appreciated
therefore Company acknowledges Company also has the duty including but not limited
to the following works(hereinafter referred to as the “Company Works”)


5.1 Company shall, free of charge furnish the information, documents and material quotations, which shall be totally correct and promptly, required by Agent to perform
the AgentWorks under this Agreement

5.2 Company, by its sole discretion will provide the necessary training to Agent’s personal in order to understand or update detail of the Service.

Translation

カンパニーには、エージェントが誠意をもって代理店業務を行うよううまく手助けする責任があり、両者の円滑な連携が求められる。したがって、カンパニーは、カンパニーにも次のような(ただしこれらに限定されない)義務(以下、「Company Works」という)があることを認める。

5.1 カンパニーは、無償で、本合意に基づく代理店業務を行うためにエージェントが求める情報、文書および見積りを、正確かつ迅速に、エージェントに提供する。

5.2 カンパニーは、その判断により、エージェントの従業員に対し、サービスの理解または向上の為に必要な研修を行う。

unaguilla English → Japanese
Original Text

5.3 Company shall promptly inform Agent~
(i) any change or amendment of name, capital, director, address, major shareholders of Company or Service Applicant or if there is any change or amendment of the details of Service:
(ii) termination or expiration of Service Agreement: or
(iii) any event as provided in Article 14.1 incurred.

7.9 Company agrees to indemnify Agent, Agent’s director and employees against all claims, damages, losses, and expenses, including reasonable attorney’s fees arising out of performance of Company Works under this Agreement that are caused in whole or in part by Company’s negligent act or omission or any misleading, misconduct against Agent, or that of anyone employed by Company.

Translation

5.3 カンパニーは、以下について、遅滞なくエージェントに通知する;
(i) 名称、資本金、役員、住所、カンパニーまたは事業申請者の大株主の変更・改正、或いは事業内容の変更または改正があった場合
(ii) 業務合意書の終了または満了
(iii) その他、第14条1に掲げる事項

7.9 カンパニーは、エージェントおよびエージェントの役員・従業員に対し、本合意に基づく CompanyWorksを行う上で生じ得る、すべて或いは一部でもカンパニーの過失、怠慢、誤認、不正行為に起因する如何なる主張、損害賠償、損失および弁護士費用を含む出費をも保障することに同意する。