Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

transcontinents Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

That experience taught me that in countries such as the U.S., such crises make people very scared. People in the U.S. live in a system that usually works well and as an individual you don’t have worry about much. In the emerging world, individuals have to fix things that don’t work by themselves. Hence people tend to react to crises more calmly than their developed-world counterparts.

This is exactly what happens even in the possibility of a war, even as people oppose that very possibility. Entrepreneurs are even calmer, their hearts set on building things.

Last night on Twitter, #savasahayir (translated from Turkish to mean “no war”) was trending globally; and it’s the word on many anti-protesters’ signs.

Translation

この経験からわかったのは、アメリカのような国でそういった危機が勃発すると人々は非常に恐れを抱くと言うことだ。アメリカに住む人々にとっては機能的な社会が当たり前で、一個人としてそれほど心配することはない。新興国では、個人がそれぞれ物事を解決せねばならない。したがって新興国の人々は先進国の住民に比べて危機的状況下でも冷静に対応することができる。

これは仮に戦争が起こったとしても同じことである。どんなに人々がその可能性を拒もうとしても。
企業家は更い落ち着いており、物事を進める腹を据えている。

昨夜Twitterで#savasahayir(トルコ語で「戦争のない世界」)が世界中のトレンドとなっていた。そしてそれこそ多くのアンチ抗議団体の言葉のサインである。

transcontinents English → Japanese
Original Text

Also at the conference, Caglar Erol, an angel investor with several investments in the Middle East-North Africa region, said he thought this dispute wouldn’t become serious. Naturally, he is against war and thinks things will be over quickly. He doesn’t have a Plan B.

Another investor, Numan Numan, the managing director of 212 Venture Capital, was also calm. “All of our investments in Turkey are long term and will take at least six to seven years to exit. If there is a war, of course, it will affect foreign direct investment, as well as our startups, and we will change the nature of our business. But I am not worried at all, as we have seen these things before several times.”

Translation

会議の場においても、中東と北アフリカ地域で複数の投資を行っているエンジェルインベスターCarl Erol氏はこの紛争は深刻なものではないだろうと発言した。当然彼も戦争には反対しており、早期解決を望んでいる。彼にはBプランはないのだ。

212 Venture Capitalの最高経営責任者であるもうひとりの投資家Numan Numan氏も冷静さを失っていなかった。「私たちのトルコにおける全ての投資は長期的なものであり、少なくとも6年から7年がかりです。戦争が起こればもちろん外国からの直接的投資に影響を及ぼし、私たちの新規事業もビジネスの性質を変えざるをえません。しかし私は全く心配していません。これまでにもこういうことは何回もありましたから。」

transcontinents English → Japanese
Original Text

There were guests from different countries and I was curious if they would feel differently. They didn’t. “I did not really feel anything today. People mentioned about the incident but we mostly talked business,” said Omar Christidis, founder of ArabNet, a hub for Arab entrepreneurs based in Beirut. “Politics gets us nowhere. We, as entrepreneurs, should just build companies and make the world a better place.”

He underscored one way to do that, even as political discussions and demonstrations waged outside: “Employing someone,” he said, “is a stronger political act for me than demonstrating on the street.”

Translation

外国からの来賓も出席していて、私は彼らの感じ方が違うのか興味津々だった。だをがそうではなかった。「今日は何も感じませんでした。人々は例のことについてふれましたが、私たちは概ねビジネスの話しかしませんでした。」ベイルートを拠点とするアラブ企業家を繋ぐArabNetの創始者であるOmar Christidis氏は言った。「政治は私たちに何ももたらしません。私たち企業家が会社を作り、よりよい世界を作って行くべきなのです。」

政治紛争とデモが外で行われている中、彼はそれをひとつの方法として強調した。「人を雇うと言う事は」彼が言うには、「道路でデモを行うよりも強い政治的行動なのです。」

transcontinents English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Clozette partners Indonesia’s Fashion Daily Network to launch fashion social network Clozette Daily

Singapore startup Clozette announced yesterday that it has partnered with Indonesia’s Fashion Daily Network to launch a localized version of its fashion social network, Clozette Daily.

Fashion Daily Network is the largest female online community in Indonesia at over 47,000 members.

Clozette says that its latest offering will be the first fashion social network in Indonesia to integrate social networking with e-commerce. Users can create they own online closet and purchase items through Clozette’s third-party e-commerce partners.

Translation

CLozetteとインドネシアのFashion Daily Networkが提携、ファッションソーシャルネットワークClozette Dailyを始動

シンガポールのstartup Clozetteは昨日インドネシアのFashion Daily Networkをパートナーとして地域に根ざしたファッションソーシャルネットワーク、Clozette Dailyを立ち上げると発表した。

Fashion Daily Networkはインドネシアで最大の女性向けオンラインコミュニティで、47,000人以上の会員数を誇る。

Clozetteは、インドネシアにおける最初のファッションソーシャルネットワークにおいて、ソーシャルネットワークとオンラインショッピングを統合したサービスを提供するとしている。ユーザーは自身のオンラインクローゼットを作成し、Clozetteの外部提携業者を通して商品を購入することができるようになる。

transcontinents English → Japanese
Original Text

Camera360 Releases New App to Simplify Photo Snapping

As we covered before, Camera360 made several bold moves recently: like launching a new web-based product 52photo in June and a new cloud storage service for storing and sharing photos in August this year. And now Camera360 surprised us again with the release of two mobile applications, HelloCamera and XiuSe360.

HelloCamera comes with an amazing feature! It can recognize the shooting subject and environment automatically if you press the button ‘Auto’ in the app and make subtle adjustments accordingly, such as lightening the skin color when you shoot portraits and making beautiful sceneries more vivid when you take pictures of awesome landscapes.

Translation

Camera360がフォトスナッピングを手軽に楽しめる新しいアプリを発表

既に記事で取り上げた通り、Camera360は最近大胆な動きを見せている:新しいウェブベース商品52photoを6月に、8月には写真の保存と共有が可能な新しいクラウドストレージサービスを開始した。Camera360の今回のサプライズはHelloCameraとXiuSe360という2種類のモバイルアプリケーションのリリースだ。

HelloCameraの機能は素晴らしい!アプリの「Auto」ボタンを押すと、撮影対象物と周辺環境を自動的に認識して、人物写真では肌の色を、風景写真を撮る時は美しい風景を色彩豊かに見せるなど、状況に応じた微調整を行う。