transcontinents Translations

ID Verified
Almost 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

But has anyone actually raised?

Yes but not enough.

If we go by the numbers, I think the honor of having closed the largest funding round goes to SNS+, a social gaming platform. They raised more than US$10 million from Wi Harper Group and Matrix Partners. Japanese venture capital firm CyberAgent has also invested in iCook.tw, a local recipe-based social network back in October. 500 startups has invested in Cubie and PicCollage over the last 12 months. TMI seeded seven teams over the last nine months. Yushan Ventures has also seeded 5 teams. EZtable raised over US$1 million from Rose Park Advisors. Pretty sure I’m missing a few other closings, but overall I would characterize the deal flow as slow but healthy.

Translation

しかし実際に資金を得た人はいるのか?

少ないが、いる。

数字的に言えば最大のファンディングラウンドを制したのはSNS+、ソーシャルゲーミングプラットフォームだろう。彼らはWi Harper GroupとMatrix Partnersから1,000万USドル以上を得た。日本のベンチャーキャピタルCyberAgentは10月にレシピベースのソーシャルネットワークをバックに持つiCook.twに投資した。500のスタートアップがここ12ヶ月間でCubieとPicCollegeに投資した。TMIはこの9ヶ月間で7チームにシード投資した。Yushan Venturesも5チームにシード投資している。EZtableはRose Park Advisorsから100万USドル以上を得ている。他にも数件あるはずだが、全般的に取引はゆっくりだが健康的だと言えるだろう。

transcontinents English → Japanese
Original Text

This comes right out of my pocket as the insurance only covers the purchase price, not the shipping and the handling or tax. PLUS you get to keep the three pieces out of the four that are fine and as purchased.
Anyhow, I want satisfied customers so I decided to eat the cost. Enjoy the remaining pieces and sorry the one was broken.
Just one question. Did this package ultimately go to Japan? I see that I shipped to a Sarasota address and that is where I live. I checked out the address and see that the place I sent the package receives Items, unpacks them and then repackages them for overseas shipment. Just found that interesting.

Translation

これは私のポケットマネーを出しています、保険は購入価格しか保証されず、送料、手数料や税金はカバーされません。プラス、4個のうち、問題のない3個はそのままお使いください。
とにかく、お客様を満足させられなかったので自腹を切ります。問題のなかった商品をお楽しみください、壊れていた商品については申し訳ありませんでした。
ひとつだけお聞かせください。この荷物は最終的に日本に送られるのですか?私も住んでいるSarasotaの住所に送ったと思うのですが。調べたところ、荷物を送ったところがそれを受け取って開封し、再度梱包して海外発送しているようです。面白いなと思いました。