Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

-8 hours
Get More Apps!
Local Time
Reporting Station
Sunrise Time
Sunset Time
Do you want to enable sound effects?
Double-Tap is used instead of Single-Tap to open interactive elements such as Globe and Forecast information.
Don't remind
Double-Tap
Tutorial
Do you want to see quick tutorial?

\nWeather information is updating now.\n\nPlease wait to continue viewing instructions.
Tap to open extended forecast information.\nYou can scroll information vertically. Horizontal scroll is used to switch between 48 hours / 14 days forecast at Home screen.
Double-Tap to open extended forecast information.\nYou can scroll information vertically. Horizontal scroll is used to switch between 48 hours / 14 days forecast at Home screen.

Translation

- 8時間
もっと沢山アプリをゲットしよう!
現地時間
レポートステーション、
日出時間
日没時間
サウンド効果を起動しますか?
シングルタップの代わりにダブルタップを使用して、Globeや天気予報上といった双方向の要素を開く。
リマインドしないで下さい。
ダブルタップ
チュートリアル
クイックチュートリアルをご覧になりますか?

\n天気予報情報を更新中です。\n\n引き続き手順をご確認いただくまでしばらくお待ち下さい。
拡張予報情報をタップして開きます。\n垂直に情報をスクロール可。水平スクロールはホーム画面で48時間/14日間の予想を切り替えるのに使用する。
拡張予測情報をダブルタップして開く。垂直に情報をスクロール可。水平スクロールはホーム画面で48時間/14日間の予想を切り替えるのに使用する。

tearz English → Japanese
Original Text

#abit
I am decreasing my sales on eBay so that I can deal direct with you to save you and me money. Items I list on eBay will be at a higher price than what I am quoting to you. If you can make an order, I will offer the following at the best pricing available

TP MC tour issue iron head sets 2-Pw with tour issue serial numbers. I have 3 sets left for $375.00 each including shipping to the US
Jet Speed driver heads tour issue $160.00 each including shipping to the US. I have 8 heads left.
Jet speed fairway wood tour issue heads $85.00 each including shipping to the US. I have 20 heads left.

If you can take all of these items, I will send a gift worth 300 dollars.

Translation

#abit
eBayでの販売量を削減して我々双方にとって出費を抑えるための直接取引が可能です。eBayで私が出品している商品は、あなたにお伝えしている見積もりよりも割高に設定されています。もしご注文いただけるようであれば、最もお手ごろなお値段で下記のご提供をさせて頂きます。

TP MCツアー発行アイアンヘッドセット2- Pwにツアー発行のシリアルナンバー付。あと3セット在庫があり、価格はそれぞれ$375となり、米国への送料も込みとなっております。

Jet Speed ツアー発行ドライバーヘッド各$160、米国への送料込み:残り8ヘッド
Jet speed ツアー発行フェアウェイウッドヘッド各$85、米国への送料込み:残り20ヘッド

もしこれら全ての商品をご注文いただけるようであれば、$300相当のギフトもお付けします。

tearz English → Japanese
Original Text

It is absolutely rubbish service, this is only happening while buying oversea. No reply, no consultation from the seller. If I refund this lens, how do I know that 1.) You will refund me when you receive it ? You can just just not received or anything similar 2.) I paid £40 in Tax n Duty to get this item from you, and then now I am facing loosing another £40 to post it back to you ? Why do I have to pay for the return which is not my fault You were pushy, dodgy in every way you are doing. You clearly know this lens is faulty and now when I spotted it, you didn't have any comments, as clearly you know you are in the wrong

Translation

このサービスは全く話になりません。海外で購入すると必ずこういうことが起きます。セラーからは何の返信も相談もありません。もしこのレンズを返品したら、下記の点はどうなるのでしょうか?①返品受領時に返金してくれるのか?受領もしくは類似の対応をしてくれるのか?②商品購入のために、税金および関税を含めて£40支払いましたが、返送料で再び£40負担しなければならないのでしょうか?私の過失ではない問題を押し付けて、何故私にその料金を支払わせようとするのでしょうか?このレンズは私が見つけた時点で既に不良品であったことはよくお分かりのはずです。御社に過失であることが明らかであるからこそ、何も言い返せないのではないのですか?

tearz English → Japanese
Original Text

I cannot get Tour Issue Matrix shafts as they are not for sale. They are the exact same shaft, but the tour shafts just say RESALE on them because they are not meant to be sold. The shaft is not any different.

I cannot lower the price any. I am always giving you discount and the best price that I can. Any lower and I do not make any money on these. I cannot even buy them as a dealer for the price that you are asking. So, it will be $850 per shaft regardless of how many you purchase as they are very expensive even for dealer cost pricing.

Do you have any customers who are interested in any products that aren't so old? Why not any of the new stuff which is much better and more profitable for you to sell as well?

Translation

Tour Issue Matrix シャフトは販売されていないため入手不可です。それらは全く同じシャフトですが、ツアーシャフトの方にはRESALE(再販)の文字が表示されています。なぜかというとそれらが本来販売目的ではないからです。シャフトには何の違いもありません。

お値引きも致しかねます。今までも御社には常に割引を適用させて頂き、できる限りお手ごろな値段を提供させて頂いております。これ以上お値引きをしてしまいますと、これらの商品で元が取れなくなってしまいます。ご希望の価格ではディーラーからも仕入れることができないのです。ですので、シャフトの単価は$850で、購入数量によるお値引きはございません。これらの商品はディーラーのコスト費用設定を行うだけでも非常にお値段が張るためです。

御社の顧客でさほど古くない商品購入をご希望されている方はいらっしゃいますか?より性能が高く、利益率も高い新しい商品も販売されてみてはいかがでしょうか?