メッセージを返信して頂き、ありがとうございます。あなたに理解して頂き、感謝しております。配送状況を調査依頼しておりますので、確認が終わり次第、誠意を持って対応させて頂きます。今しばらく、お待ち頂けますか。宜しくお願い致します。
Thank you for your reply. I appreciate your understanding. We are currently asking the investigation of the delivery status, we will sincerely proceed to forward upon receipt of the confirmation. Could you kindly wait a moment? Best Regards,
昨日、9月2日に注文した商品を受け取りました。ひとつ問題があって、掛け布団カバーが入っていませんでした。この商品を送ってもらえませんか?また、9月5日に注文した商品のインボイスをまだ受け取っていません。9月5日と9月9日注文分は既に出荷してくれたのでしょうか。これらの注文のインボイスをメールで送ってくれませんか?最近、商品の出荷に少し時間がかかっているようですが、以前のように注文したその日か次の日までに出荷してもらうことは難しいのでしょうか?
We received the item yesterday which was ordered on 2nd Sep. We got a problem that there were no duvet cover. Could you send the duvet cover? Also, we haven't received the invoice of the order on 5th Sep. Did you already ship orders from 5th and 9th Sep? Could you kindly send us those invoices by e-mail? We found out that it seems like taking longer for shipments these days, is there any difficulities to ship the order on that day or next day as you used to do?
お世話になります 郵便局では調査中でまだ輸送状況がはっきり分からないようです。これ以上お待たせすることも出来ませんので、paypalより、全額返金対応とさせていただいてよろしいでしょうか? 商品は、もし今後到着しましたらお手数ですがご返送いただけましたら幸いです。もちろん返送費用も教えていただきましたら、返金させていただきます。ご了解いだだけましたら返金処理させていただきます。ご迷惑お掛けしまして申し訳ございません。ご返信よろしくお願いします。
Thank you for your support as always. The post office is still not able to track the record of your delivery. I don't want to keep you waiting any longer, so may I offer to refund whole amount by Paypal? If your delivery would arrive after the refund, I appreciate if you could send the delivery back to us. Of course, we will pay you the shipping cost as well if you could let me know how much the cost was. I will go ahead for the refund upon your approval. I apologize for this inconvenience happened. Looking forward to hear from you.