Notice of Conyac Termination

Shino Case (sweetshino) Translations

ID Verified
Over 13 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sweetshino English → Japanese
Original Text

Our website functionality should not have allowed you to add these items to your cart to check out online. Due to this we've removed these items from your order. However, the remainder of your order will be processed as normal. We would like to offer you 10% off of a future order with us for the inconvenience that this has caused. Please contact our sales department at xxx and reference your order number xxx to use this discount on your next purchase. This offer cannot be combined or used with any other offer.

If you want to purchase any of our in-store clearance or used items, please view our wide list of items below. The details for the store which the item are available are listed on the item details page.

Translation

当社のウェブサイトの機能上、オンライン支払い用にこの商品をカートに追加できるようにはなっておりません。このため、この商品をお客様のご注文から削除させていただきました。しかしながら、他の商品は通常通り手続きさせて頂きます。今回大変ご迷惑をおかけいたしましたので、今後のご注文にご利用いただける10%の割引を提供させていただきたく思います。次回のご注文の際にこの割引をご利用頂く際は、当社の販売部XXまでご連絡いただき、発注番号XXXをお申し付けください。この割引は他のクーポンや割引サービスとは組み合わせてご利用になれませんのでご了承下さい。

店内クリアランス商品、または中古品のお買い上げにご興味がありましたら、下記の幅広い商品リストをご覧下さい。商品の在庫状況や店舗の詳細は、商品詳細ページに掲載しております。

sweetshino English → Japanese
Original Text

“We release approximately 10% share to CyberAgent Ventures, Inc. For the funding nominal and valuation, we have no comment at this moment,” said William via email (with a smile).

Prior to this investment, in 2009 Tokopedia received funding from PT Indonusa Dwitama, and in 2010 from East Ventures. Tokopedia is also the first company in Indonesia to be part of CyberAgent Ventures’ portfolio.

“We can see the Indonesian market is highly potential that we plan to establish our new office here, so we can aggressively expand our venture investment business.” Nobuaki Kitagawa, Director of Overseas Investment from CyberAgent Ventures stated.

Translation

「約10%の株式をCyberAgent社へ放出しました。資金の額面や評価額については、コメントを控えさせていただきます。」とWillimaはメールでスマイルをつけて返答した。

今回の投資に先立ち、Tokopediaは、2009年にPT Indonusa Dwitamaから、そして2010年にはEast Venturesから、それぞれ資金を受け取っている。TokopediaはCyberAgent Venture社のポートフォリオの1社となったインドネシア初の会社である。

「インドネシアを非常に将来性のある市場とみなしており、わが社はこの地に事務所を新設する予定です。それにより、わが社は積極的にベンチャー投資ビジネスを拡大していく事ができるのです。」とCyberAgent Ventureの海外投資担当取締役である北川伸明氏は語る。

sweetshino English → Japanese
Original Text

Asia and Facebook

Facebook penetration rate is the lowest in Asia at 17.49 percent, according to SocialBakers. There are a lot of countries left in Asia for Facebook to conquer, including China and Russia. To hit the billion users milestone, Facebook has much work to do in this continent. That was probably why we heard rumors that Facebook is entering China.

It’s a logical business step coming sooner or later. Otherwise, it would be harder for Facebook to enter China as Renren’s popularity continues to rise. Besides China, watch out for India too. The number of Facebook users in India could soon overtake Indonesia or even the U.S as Internet usage becomes more widespread in the country.

Translation

アジアとFacebook

SocialBakersによると、Facebookのプレゼン評価は、アジアでは最も低く17.49%であった。アジアには中国やロシアを含め、Facebookが征服すべきまだ多くの国がある。10億人利用者の達成に向け、Facebookはこの大陸において沢山の事をしなければならない。こういった事から、Facebookが中国進出をはじめたと言う噂が流れているのではないだろうか。

遅かれ早かれ、それは論理的な経営段階である。さもなければ、Renrenの人気上昇に歯止めがきかなくなるため、Facebookが中国に進出するのが更に厳しくなる。中国以外にも、インドにも気をつけるべきである。インドのインターネット利用が更に普及しはじめたため、インドのFacebook利用者は間もなくインドネシア、もしかしたらアメリカの利用者を上回る事もありえる