Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

sweetnaoken Translations

ID Verified
Over 12 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sweetnaoken English → Japanese
Original Text

* Accept our Participation Agreement.

* Provide your e-mail address, street address, and a valid phone number.

* Provide a valid credit card (for identity verification).

* Register for Marketplace Payments by ●●● (in order to receive funds for sales) which requires a Canadian or U.S. bank account.

* Create a nickname for your seller account (the name that buyers will see on your listings).

There is no charge for registering as an Individual seller. If you're planning to sell in volume, you may want to register with the Professional selling plan, which has a monthly fee. Learn more about the differences between the selling plans to determine which one is right for you:

Translation

*参加合意書の同意
*メールアドレス、現住所、使用可能電話番号の提供
*(身元証明として)使用可能なクレジットカード(情報)の提供
*(販売の資金を受け取る為、)カナダ、またはアメリカ口座を必要とする***によるマーケットプレイス支払いの登録
*(購入者がリスティング上で目にする)セラーアカウント用のニックネームの作成

個人セラーとしての登録は無料です。もしあなたが大量販売を計画している場合は、プロフェッショナル販売プラン(月々の登録料がかかります)への登録をお勧めします。どの販売プランがあなたに適しているか詳細を確認してください。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

Tom Cruise Wiretapping Lawsuit: Dismissed!

A judge has officially dismissed a $5 million wiretapping lawsuit against actor Tom Cruise and his longtime attorney Bert Fields, according to reports.

The case dates all the way back to 2009, when Bold magazine editor Michael Davis Sapir sued the actor and his lawyer for hiring Anthony Pellicano.

Allegedly, Cruise and Fields hired the former private investigator to spy on him by tapping his phones in the midst of another lawsuit with the actor.

THAT dates back to 2001, when Cruise sued Sapir for $100 million after the celebrity news magazine editor offered a bounty for proof that Cruise is gay.

Translation

トム・クルーズ盗聴訴訟:棄却!

報道によると、裁判官は、トム・クルーズと彼の長年の弁護士であるBert Fieldsを相手取った500万ドルの盗聴訴訟を正式に棄却した。

この一件は2009年までさかのぼる。BoldマガジンエディターのMichael Davis Sapir氏が、Anthony Pellicano氏を雇った事に対し俳優と彼の弁護士相手に訴訟を起こしたものである。

申し立てによると、クルーズとの他の訴訟中に、クルーズとFields氏が元探偵を雇い、電話を盗聴しスパイ行為をさせたと言うものである。

それは2001年にさかのぼる。報道雑誌のエディターがクルーズがホモセクシャルである証明に懸賞金をかけた事に対し、クルーズがSapir氏相手に10,000万ドルの訴訟を求めたというものである。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

y: Regarding the method of payment. Is it possible to pay by Japanese credit card? Visa, Mastercard, JCB, Amex, Diner's, Paypal.

N: I'll be glad to help y with yr query related to the payment.

N: May I have yr name please?

y: My name is ○○

y: Can all of the items be shipped to Japan?

N: Nice to have y on this chat, ○○.

N: y can purchase from Sears using yr Sears Card, Sears Premier Card, Sears Solutions
Card, Sears Commercial One, Sears Gold MasterCard, MasterCard, VISA, American
Express, or Discover. y may also use a debit card as a credit card.

Translation

y:支払い方法についてですが、日本のクレジットカードは使えますか?Visa、Mastercard、JCB、Amex、Diner、PayPal。
N:支払いに関するご質問に喜んでお答えいたします。
N:お名前をうかがってよろしいですか?
Y:私の名前は***です。
Y:全ての商品を日本に送ってよろしいですか?
N:あなたとチャットができて嬉しく思います。
N:あなたのSearsカード、Sears Premierカード、Sears Solutions カード、Sears Commercial One、Sears Gold MasterCard、MasterCard、VISA、American
Express、またはDiscoverをご利用いただければ、Searsから商品を購入する事ができます。またはATMカード(アメリカの銀行発行)をクレジットカードとしてご利用いただくことも可能です。

sweetnaoken English → Japanese
Original Text

N: Thank y for yr interest in sears.com. At this time, our Chat service provides information and assistance for customers placing orders in the continental United States.To place an International order, please email us at s@c

N: Is there anything else I can assist y with today?

y: I live in Japan, but I have the shipping address in USA. Can y send out all items to my shipping address in USA?

y: Can y send out all items to the shipping address that is different form the billing address?

N: Sure, ○○. y can send the items to USA address.

N: May I know what are the items that y are looking for?

y: I am interested in telescopes 4SE

N: May I have the item number to check the details for y?

y: Item# SPM74




Translation

N:Sears.comに興味をお持ちいただきありがとうございます。今回、我々のチャットサービスにてアメリカ国内にてご注文されるお客様に対し情報の提供、お手伝いをさせていただいております。海外からのご注文の場合は、s@cまでメールしてください。

N:他に何かお手伝いできることはございますか?
Y:私は日本に住んでいます。しかし、商品の発送先はアメリカ国内です。全ての商品をアメリカ国内の発送先へ発送していただく事は可能ですか?
Y:請求書送付先とは異なる発送先住所への商品の発送は可能ですか?
N:はい、アメリカ国内の住所への発送は可能です。
N:お求めの商品は何ですか?
Y:望遠鏡4SEに興味があります。
N:商品番号を教えていただけますか?商品詳細をお調べいたします。
Y:商品番号は”SPM74”です。