summerld_516 Translations

ID Verified
Over 10 years ago
Singapore
Chinese (Simplified) (Native) Japanese English Chinese (Traditional)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
summerld_516 Japanese → English
Original Text

目標温度プロファイルを作成

制御したい箇所に熱電対を貼り付け

[プロファイル作成モード]で開始をクリック

補正データ作成完了


均一な温度分布を再現する独自の対流方式
●独自の対流方式により、測定基準ガラス面の温度分布を均一に保ちます
●実際の実装リフローを正確にシミュレーションします
●冷却方法は、エアクーラーによる強制空冷冷却時間を短縮し、効果的に作業を進めることが可能

パターンマッチングによる位置補正機能
●測定途中でワークがずれてもパターンマッチングにより画像の位置補正を行います

Translation

To create the target temperature profile
To install the thermocouple in the locations where need to be controlled
To click to start "the mode of profile generatio
Completion of the generation of compensation data

Independent convection mode which to reproduce the uniform temperature distribution
● Based on the independent convection mode, the uniform temperature distribution is kept as the measurement reference.
● To simulate accurately for the actual implementation of reflow.
● It has the possibility to improve the operation effectively and to shorten the cooling time of forced-cooling by air cooler for the cooling method.

The function of the position compensation by pattern-matching
● To carry out the position compensation of image by pattern-matching when the work is out of alignment during measurement.

summerld_516 Japanese → English ★★★★★ 5.0
Original Text

印伝を丁寧に施し、シルバー表面の中心には印伝紋様を彫金。印伝とシルバー、互いの美しさを引き立たせるデザインのワイドプレーンバングル。古来より武器としての役割と共に、美しい姿が象徴的な意味を持ち、美術品としての評価も高く、“武士の魂”として精神文化の支柱ともされている「日本刀」をモチーフとしたバングル。印伝を使用せず内側に印伝紋様を彫金し、裏地など見えない部分に気を使う日本人の美意識を表現。Koo-fuプレミアムモデルは柄の部分に金メッキを施し、プレミアム感を演出。

Translation

The wide-plain-bangle was designed to be applied Inden carefully and be engraved Inden Pattern in the center of the silver surface, its design induces the beauty of complement of Iden and silver. Along with the role of as a weapon, the bangle with beautiful figure has the symbolic meaning, the high art evaluation value, and is treated as motif same as "samurai sword" which represents the spiritual culture as "soul of the samurai" since ancient time as well. Its interior does not apply Inden but instead of graving inden pattern, and it's payed attention to the invisible part and lining to express the aesthetic sense of Japanese. Koo-fu, the premium model which the handle potion was gold-plated produces a premium feel.

summerld_516 Japanese → English ★★★★☆ 4.0
Original Text

1582年江戸時代創業印傳屋の遠祖上原勇七が鹿革に漆付けをする独自の技法を創案し生まれた甲州印伝。400年に及ぶ歴史の中には戦国武将の甲冑や装飾に鹿革が使用されている。その史実から想起されたのが「yoroi」。山梨の伝統工芸である甲州印伝の印傳屋とカガヤカで日本一の宝飾産業地として培ってきた技術を活かし完成。ブランドコンセプトはJapan Brave。現代という戦国の中、武士と同じく自らの士気や勇を高め“奮い立たせる”。「yoroi」それは、身にまとうアクセサリー。

Translation

The unique technique Koshu Inden which was made of deer leather and decorated with Japanese lacquer was invented by the remote ancestor Uehara Yushichi, who founded ShirushiTsuto-ya in 1582 of the Edo period. Deer leather was used for decoration or armor of Sengoku warlords in the history spanning 400 years. [yoroi"] was recalled from the historical fact. The Koshu Inden of ShirushiTsuto-ya is a traditional craft of Yamanashi which has being taken advantage of the technology that had been developed in the areas of a jewelry industry of Japan. The brand concept is Japan Brave. In the modern war, it's "inspiring" their own soldier's morale and bravery as well as samurai . So "Yoroi" is as an accessories to wear.

made of dyed tanned leather and decorated with dots of Japanese lacquer in a distinctive conventional pattern.