オリジナルバンダナ[サイズ:約54cm×54cm]※2タイトル同時購入特典は12/2発売ライブ映像商品と同梱してお届けいたします。【ご予約に関して】1回のご購入でアルバム1枚ご購入に対し、ライブ映像商品の2枚組DVDもしくは、Blu-rayを1枚ご購入で特典付与対象となります。※商品を別々のカートに入れて購入した場合、2タイトル同時購入特典は付与されませんのでご注意ください。
Original bandana (size: 54 centimeters ×54 centimeters)*We will send a special bonus by purchasing 2 titles at the same time with the item where the live concert is filmed that is going to be released on December 2nd.(Reservation)When you purchase 1 album, you are eligible to receive the special bonus if you purchase a set of DVD by 2 pieces for the item filming the live concert or 1 piece of Blu-ray.*As you do not receive the special bonus by purchasing 2 titles at the same time if you purchase them in a separate cart, we ask you to be careful about it.
【対象商品】(1)11/4発売「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 WALK OF MY LIFE【ファンクラブ限定盤】」2枚組CDアルバム(RZC1-59998A) 価格:¥3,000+税(2)12/2発売『Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~』2枚組DVD(RZBD-86003A) 価格:¥5,200+税
(Item)(1)"Kumi Koda 15th Anniversary Live Tour 2015 WALK OF MY LIFE (version only for fan club)" that was released on November 4th CD album by 2 pieces (RZC1-59998A) Price:¥3,000+tax(2)"Kumi Koda 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~" that is going to be released on December 2nd DVD by 2 pieces (RZBD-86003A) Price:¥5,200+tax
【販売期間】2015/9/28(月)正午~2015/11/10(火)正午まで【対象販売サイト】倖田組オフィシャルショップ倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOPplayroomオフィシャルショップ【お届けに関して】※アルバムとライブ映像商品の発売日が異なるため、アルバム、ライブ映像商品それぞれに送料(500円)がかかります。予めご了承ください。
(Sales period)Noon on September 28th Monday 2015 through noon on November 10th Tuesday 2015(Website for the sales)Kumi Koda official shopKumi Koda global fan club "Kumi Koda" Official ShopPlayroom official shop(Delivery)*As the days of releasing the album and the item where the live concert is filmed are different, you have to pay 500 Yen as shipping charge for each. We appreciate your understanding in advance.
※アルバムの2015/10/13(火)正午までのご予約分については発売日のお届けとなります。2015/10/13(火)13:00以降のご予約分については発売日以降のお届けとなります。※ライブ映像商品は発売日のお届けとなります。※2タイトル同時購入特典は12/2発売ライブ映像商品と同梱してお届けいたします。予めご了承ください。※12/2発売ライブ映像商品の発送時、11/4発売アルバムのお届けが完了していない場合、特典付与対象外となります。予めご了承ください。
*We will send the albums that were reserved until noon on October 13th Tuesday 2015 on the day when they are released.We will send the albums that were reserved after 13:00 on that day after the release.*We will send the item where the live concert is filmed on the day of the release.*We will send a special bonus by purchasing 2 titles at the same time with the item where the live concert is filmed that will be released on December 2nd. We appreciate your understanding in advance.*if you have not received the album that was released on November 4th, you are not eligible for receiving the special bonus when the item where the live concert is filmed that is going to be released on December 2nd is sent. We appreciate your understanding in advance.
※お客様のご都合による商品を受け取れなかった場合、商品代金のご返金は出来ません。予めご了承ください。※特典には数に限りがあり、最長で2015/11/10(火)正午までの期間限定販売となりますが、特典がなくなり次第、当サイトでの販売は終了させて頂きますので予めご了承ください。
*As we do not issue you a refund for the item if you do not receive it by your reason. We appreciate your understanding in advance.*As the number of the special bonus is limited, we will sell them until noon on November 10th Tuesday 2015 at the longest. However, we will stop the sales on our website when we sell out the special bonus. We appreciate your understanding in advance.
・宇野実彩子プロデュース着圧タイツ「ESTHE LEG Misafia(エステレッグ ミサフィア)」 の販売も決定!! ----------------------------------------※すべての商品は数に限りがあり無くなり次第販売終了となりますが、会期途中に入荷される場合もございます。----------------------------------------
We also decided to sell "Esthe Leg Misafia" that is a compressed tights produced by Misako Uno.*As the number of all the items is limited, we will end the sales when we sell out the items.However, we might receive them additionally during the period.
※混雑時には入場規制をさせて頂く場合がございます■主催 パルコ■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード------------------------------【展示内容】「ATTACK ALL AROUND10(展)」はその名の通りAAAにフィーチャーした展覧会!会場を「ATTACK」「ALL」「AROUND」のテーマに分け、それぞれAAAの10周年の思いを詰めた内容に仕上げました!
*If it is too crowded, we might stop you joining us.Sponsor: ParcoCooperation: Avex Live CreativePlanning and Production: Double Culture Partners/Sun Board(Exhibit)As the name tells, "Attack All Around 10" is the exhibition by featuring AAA.The exhibition hall is divided by the theme of "attack", "all" and "around", and each is full of the feelings share by AAA for the 10th anniversary.
☆「AROUND」ゾーンAAAは、応援してくれる皆様(AROUND)の声援や熱い思いのおかげで10周年を迎えました。みんなの熱い思いをメッセージに残してAAAのロゴを完成させてください☆※入場時にメッセージ用紙をお一人様1枚にお渡しいたします。※メッセージを記入後専用BOXに投函してください。※1日毎に少しずつそのメッセージでAAAのロゴを完成させていきます。 ここでいただいたメッセージを使用して、展覧会が終わった後にもお楽しみが!!
*"Around" zoneAAA had the 10th anniversary thanks to supporter's (around) support and fever.By leaving your feverish idea in the message, would you complete the logo of AAA?*We will hand out 1 piece of the message paper when you enter the hall.*After writing the message, would you post it into the box?*We will complete the logo of AAA with the message every day.You will have a special event after the end of the exhibition by using the message received here.
☆10th ANNIVERSARY BESTのコンテナセットフォトスポット最新ベストアルバム「10th ANNIVERSARY BEST 」のジャケット写真の撮影で実際に使用されたコンテナをフォトスポットにご用意しました!イベントご来場の記念に是非ご撮影ください☆ ☆展覧会オリジナルコメント映像☆等身大パネル☆展覧会限定グッズ等の販売【会場販売アイテム】■ATTACK ALL AROUND10(展)会場限定アイテム 画像はコチラからご確認ください。
*10th Anniversary Best Container Set Photo SpotWe prepared a container that was used when the picture of the jacket of the newest album "10th Anniversary Best" was taken in the photo spot.Why don't you take a picture to commemorate your participation of the event?*Filming of original comment for exhibition*The panel by the same size*Sales of items that are sold only in the exhibition(Item sold in the hall)Items sold only in the hall of Attack All Around 10 Would you check the picture here?
I mean you buy postage and send me electornic pre paid label so I can ship out for youor I can ship it for you but it cost $150 for ship 80 t shirt let me know if you want me to ship it you can send money to my Paypal $150 so I can ship out for you
貴方が送料を支払い、メールによりプリペイドのラベルを送った後、貴方へ送付するのですが、80のシャツの送料に150ドルかかります。送って欲しいか否かをお知らせください。150ドルをペイパルで支払うことは可能です。お送りできますよ。
今日、わたしはレコードを受け取りました。しかし、届いた品は、eBayの商品説明と大きく異なっています。指先にはっきり感じられる深いキズが数か所あり、そのうちの2本は長いものです。このコンディションは、好意的に見てもVG+で、NMでもEX+でもありません。また、レーベルには両面とも書き込みがあり、Side2には剥がれている場所もあります。これはeBayの写真に映っているものとは違うレコードです。あなたの誠意ある対応を期待します。
Today I received the record. However, it was quite different from the one described at eBay.I have several deep damages I can feel clearly with my finger, and 2 of which are long.It is VG+no matter how favorably I assess, and it is neither NM nor EX+.Something is listed on both sides of the label, and some parts of side 2 are removed.It is the record that is different from the one taken in the picture of the eBay.I expect that you handle it conscientiously.
札幌公演も皆さんすごく楽しそうに盛り上がってくれていて最高でしたハロウィン当日だった事もあり仮装されている方もいらっしゃいましたね外は冬の訪れを感じるような気温でしたが、寒さを忘れみんなで熱くFEVERする事が出来たと思います新潟公演は最初は穏やかなスタートからLIVEが進むたびどんどん会場が熱を帯びていくようなそんな感じでした家族で見に来てくださってる方も多かったです
It was so good that the audience was so excited in the concert held in Sapporo.As it was the day of Halloween, some of them were wearing the outfit of the Halloween.It was cold enough to be winter outside, but we were so excited and forgot the cold weather.In the concert in Niigata, it was calm at the beginning.However, as it went on, it was getting feverish more and more.Many people came with their family members.
皆さん心の中にそれぞれが感じているFEVERの火を灯しながら思い思いに楽しんでくれている、そんな景色がステージから見えた気がしてすごく綺麗でした各会場沢山の方集まっていただき本当に有難うございましたさぁいよいよ9月から行ってきた「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”」も11月12日、13日の中野サンプラザ2daysを残すのみとなりました最後の最後まで皆さんに楽しんでいただけるよう思い切りパフォーマンスします
The audience is enjoying by themselves by provoking a fever that they feel in their mind.I felt that kind of feeling on the stage and it was so beautiful.We appreciate that many people came to each hall.Regarding "Daichi Miura Live Tour 2015 "Fever"" that we have been holding since September,we have only 2 days to go. It is held in Nakano Sun Plaza on November 12th and 13th.We will do our best in performance. We are sure that you can enjoy it to the last.
みんなで最高のFEVERを作りましょう会場でお待ちしております! 写真解説1枚目「落葉」札幌公演本番日の朝、ラーメン食べに行った帰り道で撮った2枚目「rehearsal中」本番前のrehearsal中の1枚マネージャーさんの隠し撮り
Why don't we provoke the best fever?We are looking forward to seeing you in the hall.Description of the picture1st picture: "Fallen leaf"I took it on the way back from ramen noodle I ate in the morning of the day when the concert was held in Sapporo.2nd picture: "During rehearsal"A picture that was taken during the rehearsal before the performance.Our manager took it secretly.
私たちは日本であなたの商品をは販売している会社になります。いつもあなたのウェブサイトから下記商品を購入しています。今回、下記商品の大口購入を検討しています。少し前にあなたへ在庫数を確認しまして、その時は1枚69ドルでした。現在の販売価格は89ドルになっています。80枚ほど購入する予定なのですが、前回の69ドルで販売をしてもらえませんか?もしくは今後も継続的に購入するので、法人価格での販売をお願いします。あなたからの良い知らせを待っています。
We are the company where we sell your items in Japan.We always purchase the items listed below from your website.We are considering purchasing large volume of the items below this time.We checked with you the number of your item a few days ago, and found that 1 piece was 69 dollars.The price at this moment is 89 dollars.As we are going to purchase 80 pieces, may we ask you to sell at 69 dollars, which is the price before?Or as we are going to purchase continuously in the future, would you sell at corporate price?We are looking forward to your positive reply.
Yes, and I will mark it "Return to Sender" if it has Benn "delivered". USPS does not deliver parcels to rural addresses, but puts a form letter into you roadside mailbox that a parcel can be picked up at a Post Office miles away, and considers that as "delivered". I'll look again when I actually get home.not delivered, and not signed for,USPS consideres a package delivered if it reches a nearby post office.
はい、「配送済み」であった場合、「受け取り拒否」と記します。USPSは過疎の地区へ配達しません。その代わり、道路上の郵便箱にレターを残し、荷物を数マイル離れた郵便局で受け取れることを通知、これにより「配達済み」と見なされます。帰宅後、再確認します。未配達と無署名USPSは、最寄の郵便局に到着した場合、配達済みと見なします。
こんにちは。先日落札していただいたレンズですが、未着でこちらに返送され、こちらから再送しましたが、下記の日本郵便のサイトで確認したところ、すでに1週間前に最寄りの局に到着しております。郵便局保管となっておりますので、お手数ですが、最寄りの郵便局にトラッキング番号を言っていただき、配達日をお問い合わせしてみてください。約2週間ほどでまた保管期限が切れてしまうのでお手数ですがお早めにお問い合わせください。よろしくお願いします。
Good day.Regarding the lens that you won in the bidding a few days ago, you did not receive it and itwas returned to me. I sent it to you again.However, I checked at the website of Japan Post, and found that it had arrivedat the nearest post office 1 week ago.As it has been stored in the post office, I hate to ask you, but would you tell the trackingnumber to the nearest post office and ask about delivery date.As the storing period expires in about 2 weeks, I hate to ask you, but please inquire immediately.Thank you.
私は日本語しか話せません英語は翻訳者に依頼しておりますメールでの取引でも問題ありませんか?目、カツラの追加購入は可能ですか?可能な場合、各おいくらですか?ケースはアルミケースで間違いありませんか?97/61/88のボディは現在お持ちでしたら写真を送って頂くことはできますか?販売用に掲載している写真と説明は、私が受け取る商品と100%同じものですか?違った場合は返金対応して頂けますか?出荷前に関節の緩み、不具合、破損ないよう入念に確認し、厳重に梱包して出荷して頂けますか?
I can speak only Japanese.I request translation of English to a translator.Do you have any problem in the business carried out by e-mail?May I purchase the wig additionally? If so, what is the price for each one?Is the case made of aluminum?If you have the body of 97/61/88, would send its picture to me?Are the picture and description that are listed for sale the same as the item that I receive by 100 percent?If they are different, would you issue me a refund?May I ask you to check the looseness, defect and damage of the joint before shipment and send it after packaging carefully?
先週から今週にかけて、以下の商品は発送されていますか?タオルに入れてもらった刺繍の内容に間違いがあったため、先週私は正しく刺繍を入れた青と白のタオルを1枚ずつ送って欲しいとお願いした。ですが今週、私は青のタオルしか受け取っていません。白のタオルが未出荷だったら、早く送ってくれますか?以下のものが用意出来たら送ってくれますか?1,新しいシーズンのカタログとプライスリスト2,以下のデータを焼いたCD-ROM・PDFのカタログ・カタログに使用した写真のオリジナルサイズのデータ
Have you sent the following item last week and this week?As I found that there was a wrong embroidery in the towel, I asked youto send 1 blue and white towel with the correct embroidery respectively last week.I received only blue one this week.If you have not sent the white one yet, would you send it to me immediately?When you prepare the items listed below, may I ask you to send them to me?1. Catalog and price list for the new season2. CD-ROM where the following data is recordedCatalog of PDFData by original size of the picture that is used in the catalog
Sorry for the late answer about the PI! I just waiting for our company's EUR account to be ready, but till now still under the administrative examination and approval, so in the PI, the EUR account is the boss's account.If you mind this, maybe we can wait till the goods ready then make the payment before shipment, maybe at that time the EUR account could be ready, how do you think? We are waiting for your opinions.The factory's website is updating now, once ready I will offer you, now just give you a general idea, I do hope these maybe some help for you to know more about us,
Plについての返事が遅れ申し訳ございません。弊社のユーロのアカウントの準備終了を待機していましたが、現在も、審査及び承認中です。このため、Plでは、本アカウントは上司のアカウントとなります。これがお気に召さない場合、商品の準備が終了するまで待ち、出荷に先立ち支払いを完了します。そのころにはユーロのアカウントも準備できていることでしょう。貴方のご意見を伺いたいです。お返事お待ちします。工場のウェブサイトを更新中です。準備が完了したら貴方へ供与します。現在、一般的な情報をお知らせします。これらにより弊社についての情報を貴方が多く獲得する際の助けとなれば幸甚です。