追跡番号を確認したところimport Customsで商品は止まっているようです。import Customsから通知などはありませんでしょうか?もうしばらく待てば到着すると思われますが、いつになるのかは判断ができません。もしキャンセルをお望みでしたら全額返金いたします。キャンセル後、商品が届きましたら受け取り拒否をお願いします。そうすれば商品は日本に戻ります。お手数をおかけいたしますがよろしくお願いします。
When I checked the tracking number and the product seems to have stopped at import Customs.Are there any notifications from import Customs?Although it seems that it will arrive soon but I cannot confirm when.If you wish to cancel, we will give you a full refund.After cancellation, please do not accept it when the item arrives.Then the product will return to Japan.Thank you for your patience.
サンプルを手配してくれてありがとう。質問なのですが、今回のサンプルBのベーススティックは以前に私に送ってくれた*タイプですか?*あなたが5月17日に私に送ってくれたメールの中にあるA~Cのスティック?グレープフルーツフラワーオイルに匂いを消す効果があるのならば、それはとても嬉しい発見です。ですが、精油に浸しているのであれば、煤が出たり、揮発して効果が薄くなってしまわないか心配です。もし私が送ったサンプルに近い品質なのであれば、再度テストをしたいのでそれらを送って下さい。
Thank you for the sample.I have question. Is this sample B's base stick the * type you sent to me before?* Is it A to C sticks that you sent to me in email on May 17th?If grapefruit flower oil has a scent-removing effect, that is great.However, if you are soaked in essential oils, I worry that the effect will be diminished by dripping or volatilizing.If the quality is close to the sample I sent, please send them because I want to test again.
Hannahさんご連絡ありがとうauditが終わりそうで私は嬉しいです引き続きよろしくお願いしますDavid さん先日はわざわざ名古屋まで来て頂いてありがとうございましたあなたに会えて嬉しかったです新規の注文をいたします。このメールにシートを添付しました。このような注文方法でよろしいでしょうか?支払いのクレジットカードを変更したいです。この件についてはカスタマーサービスに連絡すればよろしいでしょうか?よろしくお願いします
Dear HannahThank you for contacting me. I'm so excited as the audit seems to be finished soon.Best regards. Dear David, I appreciate you came to Nagoya. Im glad we finally met. I would like to make a new order. Please refer to attachment. Are you fine with taking order in this way? I would like to change payment method. Should I contact customer service about this. Hope for your support. .
①大変お待たせしております。支払いですが〇〇$をpaypalでお支払いする予定です。支払い完了後にまたお知らせ致します。配送業者ですが〇〇にお願いをする予定です。どうぞよろしくお願い致します。②ご連絡が遅れました。ポートランドへの配送をお願いしたいのです可能でしょうか??ご返信お待ちしております。
1- My apology for kept you waiting. I will make payment of __ through paypal. I will let you know once I have made the payment. I will ask __ for the delivery. Best regards.2- I apologies for contacting you late. Can you make delivery arrangement to Portland? I am waiting for your reply.
遅くなりましたが、新しい英語版のインストーラーをお送りします。前のソフトはアンインストールして、再起動後新しいソフトをインストールしてください。インストール後、添付したエクセルファイルを下記の場所に上書きコピーしてください。古いファイルは消えてOKです。前回のバージョンからは、かなりたくさんの不具合が修正されています。新しい機能的には、読み込みファイルが増えて、リアルタイムで録音できるようになりました。再生もできます。よろしくお願いします。
Sorry for lateness. Here is the english version for installation.Please uninstall previous one. After restart, install the new software.Once installation is complete, please copy in below location the attached excel file. You may delete old file.There are numbers of improvements from previous version. Among new functions are more file can be read and live recording. Rewind is also possible.