余分に50個が届いても余剰在庫になってしまうので新たに注文する気にはなれない。この提案を承認することが出来ないのでやはり値引きで対応をお願いしたい。本来、注文内容と違う数の商品が届いた事は、私のミスではなく貴方のミスです。そして商品が揃わないなら発送前に事前に連絡すべきです。そのミスを私が負担しなければならないのは、納得できません。○○○○○○にて紛争手続きを開始することにします。対応によっては、マイナス評価とレビューを記載せざるを得ない。誠意ある対応を希望します。
I cannot bring myself to order it newly because receiving 50 extra means that I will be having surplus stocks.It is unable to approve your offer. Therefore, I would like to ask if you could give me some discount.Since I have been sent goods with were different qty to the ones I ordered, that is your fault, not mine.In addition, you could contact me in advance before shipment if the goods are not prepared.I totally disagree with that I have to cover the mistake.I decide to start a dispute-settlement procedure in ○○○○○○.Depending on correspondence, I cannot but list a negative evaluation and review.Awaiting your sincere response
お互いに得な方法を考えてみたよ!私が自分で買ったチケットをオークションで売って、貴方が買う2枚のチケットの内1枚を貰う。 私が映画を観に行って、その時に私が貰える来場特典の本をを貴方にチケット1枚とグッズと一緒に送る!私は来場特典の本は一回読めれば良いから、貴方に送るのに問題は無いよ。これなら貴方が本の為に余計なお金を使う必要無いと思うけどどうかな?貴方の友達には申し訳ないのだけど、私は☆を1冊しか手に入れる事が出来ないので、どうしても欲しいならオークションで代行購入するよ。
This is about a good deal for both of us!I sell the ticket at auction which I bought by myself, and you give me one of your tickets which you buy two. Then going to see the movie and I send you the book of visitor's privilege with one piece of ticket and goods!As I just read through the book one time, there is no problem to send it to you.So you don't need to spend money for the book anymore, what do you think?Though I am sorry for your friend, I purchase representation at auction because I can get only one of ☆.