Notice of Conyac Termination

Yoko (polka_dot) Translations

ID Verified
About 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
polka_dot English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Notices of intellectual property infringement must be submitted through Brand Registry or our online notice of infringement form ().

If you are appealing an action taken on your account for an intellectual property complaint, please submit this information by clicking the Appeal button on Account Health ().

If you believe sellers are listing incomplete or inaccurate products against the detail page, we ask that you contact us directly ().

Please resubmit your notice of infringement through one of these channels so that we may process your complaint.





For your security, we have suspended your Amazon seller account. During our review, you will not be able to sell on Amazon. Please ship any open orders.

Translation

知的財産権の侵害についての通知は、ブランド登録、又はオンラインの侵害通知フォーム()を通して提出される必要があります。

アカウントの知的財産権の申し立てを行う場合、アカウントヘルス()のアピールボタンをクリックし、情報を送信してください。

販売者が詳細ページに不完全で不正確な商品を掲載していると思われる場合、弊社に直接お問い合わせください。

弊社がその申し立てを調査できるよう、いずれかの方法で侵害の通知を再度ご提出ください。

セキュリティ保護のため、あなたのAmazon出品者アカウントを停止しました。審査中、Amazonで販売することはできません。 未処理の注文はすべて発送してください。

polka_dot English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

3.
PROPRIETARY INFORMATION

DEFINITION “Proprietary Information” as used herein shall mean all or any portion of only the: (a) written, recorded, graphical or other information in tangible form disclosed during the term of this Agreement, by one party to the other party which is labeled “Proprietary”, “Confidential”, or with a similar legend denoting the proprietary interest therein of the disclosing party; (b) oral information which is disclosed by one party to the other party to the extent it is identified as “Proprietary” or “Confidential” at the time of oral disclosure, is reduced to written or other tangible form within thirty (30) days of oral disclosure,

Translation

3.
専有情報 Proprietary Information
定義 本書において「専有情報 (Proprietary Information)」とは、以下に挙げるものすべて又は一部を意味する。(a)本契約期間中、一方の当事者により他方の当事者に、「Proprietary (専有)」「Confidential (機密)」または開示者の所有権を示す同様の凡例をもって、書面、記録媒体、図面、その他有形の形式で開示された情報。(b)一方の当事者から他方の当事者へ、その開示時に「Proprietary (専有)」又は「Confidential (機密)」と明示された範囲内で口頭で開示された情報で、口頭の開示より30日以内に書面または他の有形の形式によって提供されたもの。