planckdive — Written Reviews
ID Verified
About 9 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
03 Jul 2017 at 15:07
|
|
30 Jun 2017 at 22:12
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
30 Jun 2017 at 22:10
|
|
30 Jun 2017 at 22:06
|
|
26 Jun 2017 at 21:07
|
|
26 Jun 2017 at 21:08
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
26 Jun 2017 at 21:07
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
26 Jun 2017 at 21:09
|
|
26 Jun 2017 at 21:09
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
26 Jun 2017 at 21:11
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
26 Jun 2017 at 21:13
|
|
Comment 全体的に少し違和感を感じます。また、ビジネスで「くれたら」は不適切です。 |
19 Jun 2017 at 19:50
|
|
Comment 全体的に日本語として不自然に感じます。 |
19 Jun 2017 at 19:49
|
|
22 Jun 2017 at 15:59
|
|
22 Jun 2017 at 15:54
|
|
Comment 全体的に不自然に感じます。何でもかんでも一人称は「弊社」にすれば良いわけではありません。比較的カジュアルなクラウドファンディングでは、日本語の感覚として「弊社」はしっくりこないように思えます。あと訳抜けもあります。 |
22 Jun 2017 at 16:03
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
14 Jun 2017 at 14:50
|
|
03 Jun 2017 at 21:02
|
|
03 Jun 2017 at 20:52
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
03 Jun 2017 at 20:58
|
|
14 Jun 2017 at 14:54
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
14 Jun 2017 at 14:54
|
|
Comment 主述関係がおかしい箇所がいくつかあります。 |
14 Jun 2017 at 14:47
|
|
Comment 全体的に日本語として不自然に感じます。 |
30 May 2017 at 19:36
|
|
Comment 大変いいと思います。 |
30 May 2017 at 19:43
|
|