Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 01 Jun 2017 at 01:21

English

ORDINARY RESOLUTION
THAT the directors be and are hereby generally and unconditionally authorised for the purposes of section 551 of the Act to exercise all the powers of the Company to allot, grant rights to subscribe for or to convert any security into, shares in the Company ("Rights") up to an aggregate nominal amount of £1,087.50, provided that this authority is for a period expiring five years from the date of this resolution (unless previously revoked, varied or extended)

Japanese

通常決議
取締役は、本法第551条の目的のために、当社の分配に関するあらゆる権力を行使し、あらゆる有価証券に関する署名と兌換の権利を付与し、総額で額面額の1,087.50ポンドまでを限度として自社株(「権利」)に転換する権限を一般的かつ無条件に認められている。この権限は、この決議の日から5年(前もって取り消されたり、変更されたり、延長されたりしていない限り)をもって失効する。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 14 Jun 2017 at 14:54

大変いいと思います。

carciofi carciofi 14 Jun 2017 at 21:32

どうもありがとうございます。

Add Comment