Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

柳成京 (peace8493) Translations

ID Verified
About 10 years ago Female 40s
Korea
Korean (Native) Japanese
Food/Recipe/Menu
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
peace8493 Japanese → Korean
Original Text

奇跡の1マイルと呼ばれる沖縄のメインストリート。 飲食店や洋服、お土産などのショップがたくさん立ち並び、1日中人通りが絶えない賑やかな通りです。平和通りや市場中央通りという商店街にも繋がっており、色んな買い物が楽しめます。

市場中央通りの奥にある市場は沖縄の台所的な存在で、新鮮な食材が充実しています。 買った魚は2階で調理してくれるサービスもあり、沖縄を深く味わえるいい機会になりそうですね!

立ち並ぶ多彩なお土産屋さん

賑やかなムードの市場中央通り

民謡を聴きながら食事が出来る居酒屋

Translation

기적의 1마일이라고 불리우는 오키나와 메인 스트리트. 음식점과 옷, 기념품 등의 상점이 즐비하며, 하루에도 끊임없이 사람들이 오고가는 활기찬 거리입니다. 평화거리(헤이와도리) 및 시장중앙거리(이치바쥬오도리)라는 상점가도 늘 붐비며 여러가지도 쇼핑을 즐길 수 있습니다.

시장중앙 어리의 안쪽에 있는 시장은 오키나와의 '부엌'역할을 하는 존재로, 신선한 식재료들로 가득합니다. 구입한 생선은 2층에서 조리해 주는 서비스도 있어 오키나와를 한 층 더 즐길 수 있는 좋은 기회가 될 것 같네요!

다채롭게 즐비한 기념품점

활기한 분위기의 시장 중앙거리

민요를 들으면서 식사할 수 있는 선술집

peace8493 Japanese → Korean
Original Text

江戸初期の代表的な日本庭園がある「方丈」と、壮大な門「三門」で有名な南禅寺。
三門は、ある有名人の「絶景だなぁ!」というセリフでも有名で、観光客だけでなくリピーターからも人気のスポットです。

春の桜と秋の紅葉が美しいと有名な南禅寺ですが、夏、冬もそれぞれの良さがあり、ゆったりした本来の南禅寺を堪能できます。 三門の上で風に当たりながらゆっくりしたり、日本庭園をじっくり眺めたい方にはオフシーズンもオススメ!

壮大な「三門」

古代ローマの遺跡のような「水路閣」

国宝に指定されている「方丈」

Translation

에도시대 초기의 대표적인 일본 정원인 <호죠(方丈)>와 장대한 문 <삼문>으로 유명한 남선사(남센지).
삼문은 어느 유명인의 <절경이다!>라는 대사로도 유명하며, 관광객뿐만 아니라 단골여행객으로부터도 인기가 있는 곳 입니다.

봄의 벚꽃과 가을의 낙엽이 아름다운 것으로 유명한 남선사는 여름, 겨울도 각각의 장점이 있어 여유로운 본래의 남선사를 즐길 수 있습니다. 삼문의 위에서 바람을 맞으며 여유를 즐기거나 일본 정원을 지긋이 바라보고 싶은 분에게는 비성수기도 추천!

장대한 <삼문>

고대 로마의 유적과 같은 <수로각>
국왕 지정의 <호죠(方丈)>