Hello,Thank you for your super fast and careful shipping. I had a bad surprise by being asked to pay 50$ for Canadian taxes but that's not your fault. I must say though, that I got scared when I opened the package and I saw that the bottom cap is missing and the lens is full of dust inside. But everything just went away with few pushes from my Giotto blower. All in all I'm happy with the product.Can you please ship the missing bottom cap? There is not in the pictures but you mentioned it in the description.Best regards,Gabriel
こんにちは。非常に迅速で注意深い出荷に感謝します。カナダの税50ドルの支払いを求められ驚きましたが、これはあなたのミスではありません。しかし、包みを開封したときにボトムキャップが見当たらずレンズが中で埃まみれでショックだったということは申し上げなければなりません。私が持っているGiotto blowerで数回噴射したところ埃は全て取り除かれましたし、製品に関しては非常に満足しております。見当たらなかったボトムキャップを送っていただけますか?写真はありませんがあなたの明細には記載がありました。宜しくお願いします。Gabriel
Dear Ryuichi, I can confirm that we have received no notification from Japan post requesting payment and as the watch has not been delivered to our service centre the onus would be on yourself to contact the postal service and chase the whereabouts of the parcel. I hope the above is of assistance and I will await your further communication.
親愛なるリュウイチへ、支払いに関して日本郵便から何の通知も来ていないのは確かです。そして時計はこちらのサービスセンターに到着していないので、、郵便局に対して追跡と所在の確認をする責任の所在は貴社にあると考えます。上記がいくらかでも助けになることを願い、貴社からのご連絡をお待ちしています。
2. This list is different from the list you've mentioned before. You need to know wa has a long delivery, our salesdepartment can tell you more when you've mailed a final list.We would like to ask you to make 1 final list, so we can arrange the wa's.
このリストは以前あなたが言っていたものと異なります。waは納期が長いことをご承知おきください。貴方から最終リストを受領次第、私どものセールス部門が詳細をお知らせします。私達がwaを手配するために、あなたに最終版のリストを作成して頂きたいのです。
10 Startups From Technode Taiwan Demo DayFollowing our Demo Day hosted by TechNode Taiwan, ten startups from Taiwan, Brazil and New Zealand, each presenting 6-minute pitch followed by 4-minute QA from the panel of judges. After much deliberation, the judges announced the top three startups: The first, second and third prize went to Syngency, Loopd and FIISER respectively. Winners will be given a free booth with a value over 12000 RMB in the upcoming TechCrunch Shanghai exhibit from June 8 – 9.Here they come:
Technode Taiwan Demo Day 10社のスタートアップ集結Technode Taiwan主催のDemo Dayに続き、台湾、ブラジル、ニュージーランドからの10社のスタートアップが各6分毎のプレゼンテーションと審査員との4分間の質疑応答を行った。慎重な協議の後、審査員らはトップ3のスタートアップを発表した:1位、2位、3位にはそれぞれSyngency, LoopdそしてFIISERが選ばれた。勝者は来たる6月8日9日に開催されるTechCrunch Shanghaiで12000元以上相当の無料ブースが与えられる。10社以下の通り:
AlfredAlfred is an immediate parking reservation service. When a user designates a destination on the phone 15 minutes before arrival, the service reserves parking spot. With a subscription based model, the company reaches out to high-end restaurants. With 2,000 parking lots in Taipei, the company starts beta testing in May and looks to expand the service to Singapore and Hong Kong.
AlfredAlfredは即時駐車予約サービスである。ユーザが到着15分前に電話で目的地を指定すると、駐車場を予約してくれるのだ。サブスクリプションベースのモデルで同社は高級レストランに着手した。同社は5月に台北の2000台分の駐車場での試験導入を開始、シンガポールと香港へのサービス拡大を視野に入れている。
DocceoFounded in 2012, Docceo made DigiJames, which allows guests to control room’s lighting, temperature, curtains as well as request room service or make reservations. It also accesses tourist information to explore the local shopping. Previously selected as Gartner Cool Vendor 2014, DigiJames recently launched in partnership with Microsoft.HilightHilight make a social community platform for social media to highlight valuable information from larger content. By downloading the app or plug-in on Chrome, users can mark up important points on website, collect favorite articles, recommend good content to friends and share it publicly.
Docceo2012年に創業したDecceoはDigiJamesを開発した。同製品は宿泊客がルームサービスや予約の他、室内照明、室温、カーテン開閉をコントロールすることを可能にする。また、観光情報へアクセスし現地ショッピング調査もする。以前、Gartner Cool Vendor 2014に選出されたDigiJamesは、最近Microsoftとのパートナーシップを発表した。HilightHilightは、より大きなコンテンツからの有益情報を強調するソーシャルメディア用のソーシャルコミュニティプラットフォームを製作した。アプリやクロームプラグインをダウンロードすることにより、ユーザはウェブ上の重要事項をマーク付けしたり、お気に入りの記事を集めたり、面白いコンテンツを友人に勧めたり公開シェアしたりすることが可能である。
Omni starOmni Star’s flagship product, Triton, is outdoor, submersible wearable that acts as a diving computer. Like a regular dive computer, the watch shows information such as depth, water temperature, dive time and non-decompressional timeline to let the user dive safely. With mobile app and cloud services it also collates a private collection of your dives digitally. Pictures and videos are integrated into a user’s dive log, which becomes a timeline, detailing the depth and location of each image.
Omni StarOmni Starの期間製品、Triton、はアウトドア、水中使用可能なウェアラブルなダイビング機材である。一般的なダイビング機材のように、この時計は水深、水温、潜水時間や減圧タイムラインを表示し安全なダイビングを補助する。また、モバイルアプリとクラウドサービスを使うことで、ダイビングの個人記録のデジタル収集も可能である。ダイビング記録に写真と動画も組み込まれ、各画像の水深や位置情報を含むタイムラインとなる。
PapershootPapershoot offers paper-made digital cameras with over 400 different designs. Paper Shoot is lightweight and thin, which makes it easy to use and carry around. The users can download paper shoots templates and make their own design of paper shoot cover sticker. Paper Shoot is made from the recycled paper pulp material, toxic soy pigments and Coreopsis seeds.
Papershootは400種類以上のデザインで紙製デジタルカメラを提供する。Paper Shootは軽量薄型で使い易く持ち運びも簡単だ。ユーザはpaper shootの雛形をダウンロードし、オリジナルデザインのpaper shootカバーシールを作ることができる。Paper Shootは再生紙のパルプ原料、有毒大豆顔料及びハルシャギクの種子からできている。
Triskel (Brazil)It is estimated that people sit more than 12 hours a day, and more than half of people suffer from lower back pain. By providing a wearable device, Triskel tells the user when they are not sitting in the correct right posture and can help you to correct it in daily life. Zenidea It is said that 76% of social job seekers find their current position through Facebook. PEOPLE X aims to be a virtual assistant to help these job seekers on social networks. By integrating PEOPLE X into the social network, user’s friends can view each other’s job profile and help find a job opportunity.
Triskel (ブラジル)人々は1日12時間以上デスクの前に座り、半数以上が腰痛を患っていると予想されている。Triskelはウェアラブルディバイスの投入により、ユーザが正しく真っ直ぐな姿勢で座っていない場合でも、日常生活で姿勢の補正の手助けができると語っている。Zenidea求職者の76%がFacebookを通じて現在の仕事を探したと言われる。PEOPLE Xはソーシャルネットワーク上で求職者の手伝いをする仮想アシスタント的役割となることを目指している。PEOPLE Xをソーシャルネットワークに組み込むことで、ユーザはジョブプロファイルを友人同士で閲覧可能となり、就職先を見つけることに役立つのである。
It really has been a long time since we last spoke, and we are so sorry for the late answer. We just mooved to Switzerland and from now we will work from here. However we didnt set the production yet, but we are working on that. Anyhow we have stock, and if you are interested in 6 pcs. of Habu, we could send you those in the following days. The problem is that we dont have a contracter for now who would engrave the logo in. If this option would be also ok, please let us know. If they would like the logo anyway, please let me know and we will do our best to solve this issue too. we wish you all the best, and looking forward for your answer.
大変お久しぶりです。返事が遅くなって申しあけありません。私達はスイスに移転し今後は業務はここからになります。しかし、まだ製造はしておらず現在準備中です。いずれにしても在庫はございます。もしHabuを6点が必要でしたら後日発送いたします。懸念事項は現在契約業者がおらず、ロゴの刻印ができません。もし、それで宜しければお知らせください。ロゴも必要とのことであれば、解決できるよう最善を尽くします。ご健勝お祈りしています。お返事お待ちしています。
CFS, as I have been explained, is a document released by Japanese government, said that the drugs are free to sell. Please check at the link. And please remember, I have been said that Health certificate (also released by Japanese government) of these drugs can replace for CFS.I will ask Vietnamese custom if for first time with sample, whether we can receive it without agreement document or not. But for further, we still need to make it.
CFSは、日本の行政機関によって発行される書類、と説明を受けています。リンクをご確認ください。また、CFSはこれら薬品の衛生証明書(同じく日本の行政機関で発行される)で代用することも可能、と言われてますのでご承知おきください。最初のサンプル品については契約書無しで受領可能かどうかベトナム税関に問い合わせます。ただし、将来的に必要であることに変わりはありません。
and how about certificate of free sell?in the case you are going to send the drugs not separately in a container, we need to receive it in Hochiminh, so we need the CFS document soon? How long to get it from now?- Are you going to send drugs by trip and you won't send it separately in 1 container (it will be put in container with other products)?- I informed before that with our calculate, the amount we need for 1 container product would be:IZUMI 100: 50kgWith the amount you are going to send, do you think it will enough?
また、自由販売の証明書はいかがですか?もし、薬品を同じコンテナで出荷するつもりでしたら、私たちはホーチミンで荷受けする必要があります。CFSの書類はすぐに必要ですか?入手には今からどのくらい掛かりますか?-薬品は(一つのコンテナに混載し)別送ではなく、tripで発送予定でしょうか?-以前、こちらの計算を基に1コンテナに必要な量は: IZUMI 100:50とお知らせしました。貴社の出荷予定量で、十分でしょうか?
The first version of Google Tone was built in an afternoon, according to Google Research blog post. And although its basic use for now involves sharing simple URLs, the underlying technology could perhaps be adapted to transfer any kind of files.While there are already a multitude of methods to share files around the world, from email and instant messaging to Dropbox, sharing things with those in the same room could be easier and more direct.
Google Researchブログ上での発表によると、Google Toneの初版はとある午後に作られた。そして現時点におけるその基本使用は単純なURL共有を意味するが、潜在的技術はあらゆるファイル転送に適合可能であろう。メールやインスタントメッセージからDropboxまで世界には多くのファイル共有方法が既に存在するが、同室内でそれらを使って物事を共有することはもっと簡単で直接的になるだろう。
“The ecosystem in Shenzhen is so strong, and it made a lot of sense to build an electronic product in Shenzhen,” said Kell. “When we were building Flamestower, we wanted to be able to find a source of whatever electronic component we needed or circuit board manufacturers.”“In Shenzhen, there was so many of them in one area and that really helped our development cycle.”Fortunately for Kell, he did not run into many problems while manufacturing in Shenzhen.
「シンセンではエコシステムがとても強力なので、そこで電子製品を作ることは理にかなっていました。」「flamestowerを立ち上げた時、必要なあらゆる電子部品の仕入先や回路基板のメーカーを見つけられるようにしたかったのです。」とKell氏は述べた。「シンセンでは、一つの地域に大勢の業者がいたので私たちの開発サイクルに非常に役立ちました。」Kell氏は幸運にも、シンセンで製造していた間に僅かな問題にか直面しなかったのである。
“There is a rapid increase in labor cost. Costs are rising for manufacturers significantly, about ten or twenty percent per year in terms of the work force. Shenzhen is definitely becoming less compelling for price reasons,” said Kell, who revealed that assembling future products in Ethiopia instead of Shenzhen was a possibility for Flamestower.Jalgha agrees with Kell. “(Manufacturing in Shenzhen) is not really cost-effective in many places,” he stated. “Living expenses in Shenzhen are also getting higher and it’s not cheap to live there either. We could get the components from China and assemble them here (in Lebanon) and it would be almost the same cost.”
「急激に人件費の高騰しており、製造業者にとって労働力に関しては年間10%から20%という非常にコスト高になってきています。シンセンは間違いなく価格競争力を失ってきています。」とKell氏は述べ、Flamestowerは将来の製品組み立てをシンセンに代わりエチオピアで行う可能性もあることを明かした。Jalgha氏はKell氏に同意し、「(シンセンでの製造は)あらゆる場面で価格的に優位ではありません。」と語った。「シンセンでの生活費も高騰してきており物価も安くはないのです。中国から部品を入手してここ(レバノン)で組み立ててもコストはほぼ変わらないのです。」
Emissivity:Most organic materials and painted or oxidized surfaces have an emissivity of 0.95(pre-set in the unit).Inaccurate readings will result from measuring shiny or polished metal surface .To compenasate,cover the surface to be measured with masking tape or flat black paint.Measure the tape or painted surface when the tape or painted surface reach the same temperature as the material underneath.Locating a hot spotTo find a hot spot aim the thermometer outside the area of interest,then scan across with up and down motions until you locate the hot spot.please turn on the laser for accurate measuring
放射率:多くの有機物質や塗装または酸化された表面は0.95の放射率を有する(ユニット内でプリセット)。不正確な計測は光沢のある、または研磨された金属表面に起因する。補正には、計測する表面をマスキングテープや黒いペイントで均一に覆う。テープや塗装された表面がその下の物質と同温度に達したときに、それらテープや塗装面を計測する。ホットスポット(発生源)の確認ホットスポットを見つけるには、当該エリアの外に温度計を一度向けてからホットスポットが見つかるまで上下動作により横断的にスキャンする。正確な計測のためにレーザーを使用してください。
Really simple things like getting all the boxes out – can you picture me and my mum at the post office with 72 boxes which all needed to be individually weighed and posted? Big businesses forget about that sort of challenge for SMEs.I'm a trained chartered accountant so I knew that cashflow is what businesses live or die by. We never keep our people waiting for their money; we use six manufacturers, plus our own factory, I always want to be the one they want to make bags for, and one way to guarantee that is to keep them happy.The biggest shock I had though was with one of our manufacturers;
全ての箱を取り出すことのように非常に単純なことだ。私と母が郵便局で72個の箱を持ち、それら全てを一つずつ重さを計り発送しなければならない姿をイメージできるだろうか?大きな事業はこのような中小企業にとっての挑戦を忘れてしまうのだ。私は公認会計士なのでキャッシュフローが事業の成否を握っていることを知っていた。決して資金を待ち続けさせることはない;私たちは6社の製造業者と自社工場を持っている。私は常に彼らがバッグを作りたいと思う取引相手であり、それを約束する一つの手段が彼らを満足させ続けることだ。しかし、私が経験した最大の衝撃は私たちの製造業者の一社だった;
I made the website myself in about three nights, added Paypal buttons to take payment and make it accessible and that worked for us. It can work for a lot of small businesses, although once your volumes increase Paypal can become expensive.That first £600 got us six satchels - I got the kids from my children's school to wear them for photographs for the website, we took the photos around Cambridge and sent them out to bloggers, along with a note about what I was doing and why.It grew gradually throughout 2009 and then people like Sophie Ellis Bextor bough a bag on the website and that was a turning point.
約3夜でウェブサイトを完成し、支払い用Paypalボタンを設置、利用可能としてことは役立った。規模が大きくなるとPaypalは費用が掛かるようになるが、それは多くの小規模ビジネスにおいては有用なのだ。6個のバッグで600ポンドを売り上げた。ウェブサイトの写真用に自分の子供が通う学校でバッグを背負う児童を集め、ケンブリッジ周辺で写真撮影をし、その理由を記したノートと共にブロガー達に送った。2009年この活動は徐々に実を結び、Sohpie Ellis Bextorをはじめとする人々がウェブでバッグを購入したことが転換期となったのである。
As i said in my last email to you, i font deliver to you in Japan. I deliver in the UK. Your concern is with the antiques store in yorkshire, not with me. If they haven't delivered it, it has nothing to fo with me.Regards Matt
前回のメールで申し上げた通り、日本には配達しません。配達対象はイギリスです。ご心配なのは私ではなく、ヨークシャーのアンティークショップかと思います。もしまだお店から配達されていなかったとしても、私は関係ありません。失礼します。Matt
As do all advancing technologies, they will also create new nightmares. The most worrisome development will be in cryptography. Developing new standards for protecting data won’t be easy. The RSA standards that are in common use each took five years to develop. Ralph Merkle, a pioneer of public-key cryptography, points out that the technology of public-key systems, because it is less well-known, will take longer to update than these — optimistically, 10 years. And then there is a matter of implementation so that computer systems worldwide are protected.
綾ゆる進歩する技術を行うことは、同時に新しい悪夢も生み出すのである。もっと心配な開発は暗号である。データ保護の新基準を開発することは容易ではない。広く使われているRSA基準は開発に5年を要した。公衆暗号キーの先駆者であるRalph Merkle氏は、公衆キーシステムの技術は、それほど知名度が高くないために、アップデートにはより長い時間-少なく見積もっても10年はかかると指摘する。そしてその実施に係る問題があるため世界中のコンピューターシステムは保護されるのである。