Notice of Conyac Termination

osamu (osam_n) Translations

3.2 5 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Male 50s
Japan
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
osam_n English → Japanese
Original Text

I know this might seem confusing, so let me explain a little more. We're always looking for ways to improve the buyer and seller experience. As part of this effort, we sometimes limit selling privileges until a seller can build a history of providing good customer service. These actions aren't necessarily meant to be a reflection of your account activity, but rather a preventative measure.


We apply these selling limits to selling accounts that are experiencing temporary performance declines. This can help a seller focus on their core business and address any issues before ramping back up in sales.


While reviewing your account, we noticed a recent increase in the percentage of transactions that have:

Translation

これはちょっと紛らわしいかと思いますので、もう少し説明させてください。私たちは常に買い手と売り手の経験をより良く改善する手段を模索しています。この努力の一端として、売り手が良い顧客サービスを提供できるという実績を残すまで販売特権を制限することがございます。この行動は必ずしもあなたのアカウント活動の結果を反映するというわけではなく、むしろ予防手段と言えます。

私達は、一時的にパフォーマンスを拒絶されているような売り手アカウントへの販売制限を適用します。これにより、売り手はコア事業に焦点を合わせ、問題が悪化し売り上げに影響を及ぼす前に対処することができるのです。

osam_n English → Japanese
Original Text

Fresh off their selection to top-notch acceleration program NUMA Sprint and making the finals last month at leading tech event B Dash Camp in Japan, PopUp Immo founder Mohamed Houache discusses their vision, the unique value they deliver both brands and commercial retail, and their plans to quickly ramp-up internationally, particularly in Asia.
What is PopUp Immo about and what’s special about what you do?
PopUp Immo is a retail revolution. What we do is enable brands, artists, designers to find retail space for short-term duration. Although it’s mostly an innovation of service rather than technology, we can say that we’ve been impacting the future of some brands.

Translation

日本で開催された先進技術イベントB DASH Camp in Japanにおいて、彼らのトップノッチ推進プログラムNUMAにおける選出と決勝進出の直後、PopUp Immoの創業者Mohamed Houashe氏は同社のビジョン、ブランドと小売店へ提供する独自価値、そしてアジアを中心とする海外展開計画について述べる。

PopUp Immoとは何者で、その特徴とは?
PopUp Immoはリテール革命である。私達はブランド、アーティスト、デザイナーらが短期間使用できる販売スペースを見つける手助けをする。ほとんど技術というよりはサービス革新だが、私達はブランドの将来にインパクトを与えていることは確かだ。

osam_n English → Japanese
Original Text

Before PopUp Immo there was essentially no cost-effective way for smaller brands or brands not based in Paris to engage directly with their customers at retail. What these brands really wanted to test the Paris or French market at low financial risk to them. To do this they needed flexibility as well as visibility on the cost of booking a boutique for two or three days.
Prior to our launch there was no marketplace like this, meaning essentially that there was no transparency or efficiency around this type of service. As the leading marketplace in France offering rental of short-term retail space, we’re addressing a real, basic need.

Translation

PopUp Immoが来る前は、小規模ブランドやパリに拠点を持たないブランドが費用対効果が高い直接的な顧客とのやりとりができる方法が基本的には存在しなかった。これらのブランドが本当に必要としていたのはパリやフランスのマーケットで金銭的リスクの低い試験を実施することだった。これを行うには、2,3日間ブティックを予約するコストへの見通しとともに柔軟性も必要だった。
我々のローンチに先立ち、このような市場、つまりこの種のサービス周辺の透明性や効率性が、基本的には無かったのである。フランスにおける短期リテールスペース賃貸を提供する先進市場として、我々は現実の基本的要望に対応しているのである。

osam_n English → Japanese
Original Text

The ability to launch a Pop Up store also gives an edge to these brands because they can communicate and leverage social networks to bring their fans to their store and connect with them afterwards. In many ways we’re both an online-to-offline and an offline-to-online solution.
Who specifically do you think is most drawn to what PopUp Immo can offer?
Think about all the American brands that want to come to here to test the Paris market, all the ecommerce platforms who can’t meet their customers directly, or all the PR or advertising firms who are bidding for contracts with big brands and can offer them this approach which will give them better ROI that pretty much any online marketing campaign.

Translation

Pop Upストアを開店できると言う事は、顧客とコミュニケーションをとり、ソーシャルネットワークを駆使しファンを店舗に呼び込み、その後も繋がりを持つ、という縁(優位性)を得られると言う事である。あらゆる意味で我々は、オンラインからオフライン、そしてオフラインからオンラインのソリューションサービスなのである。
PopUp Immoの提供サービスに最も魅了されるのは誰だと考えるか?
パリでの市場試験を行うためにフランスに来たいと考えているアメリカのブランドのことを考えてみると、直接顧客と接することのできない全てのイーコマースのプラットフォームや、あらゆるの有名ブランドとの契約に苦労しているPR及び広告業者は、このどんなオンライン市場キャンペーンよりも高い収益をもたらすアプローチを提案できるのである。