The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
original 輸送を止めることはできますが、スペインに返送するためにはコストがかかります。(大体65ユーロくらいです)。もしあなたが未だにオーダーをキャンセルしたいのであれば、返送料を除いたブルーレイの料金を返金します。しかし、もしあなたがキャンセルしないでいただければ、より簡単なことでしょう。もしあなたがキャンセルせず、注文をそのままにしてくだされば、20パーセント割引の提案も可能です。あなたのご希望をお知らせください。注文の品は7月10日に発送されており、あなたは2日前に注文のキャンセルをおっしゃいました。私たちは輸送を止めるように頑張ってみますが。(現在、製品はオランダにあり、日本への出荷の準備をしています。)…もし私たちが出荷を止めることが出来なければ、あなたが製品を返送し、かつ私たちがそれを受け取るまでは、返金することができません。
corrected 輸送を止めることはできますが、スペインに返送するためにはコストがかかります。(大体65ユーロくらいです)。もしあなたが未だにオーダーをキャンセルしたいのであれば、返送料を除いたブルーレイの料金を返金します。しかし、もしあなたがキャンセルしないでいただければ、より簡単なことでしょう。もしあなたがキャンセルせず、注文をそのままにしてくだされば、20パーセント割引の提案も可能です。あなたのご希望をお知らせください。注文の品は7月10日に発送されており、あなたはその2日前に注文のキャンセルをおっしゃいました。私たちは輸送を止めるように頑張ってみますが。(現在、製品はオランダにあり、日本への出荷の準備をしています。)…もし私たちが出荷を止めることが出来なければ、あなたが製品を返送し、かつ私たちがそれを受け取るまでは、返金することができません。