Oregonian (noppy) — Written Reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
08 Apr 2013 at 08:13
|
|
Comment Gr-r-r-r-r-r-eat! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
05 Apr 2013 at 00:56
|
|
Comment GoodJob! |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
03 Apr 2013 at 00:52
|
|
Comment alternatively の訳が間違っていると思われます。 |
rated this translation result as ★
English → Japanese
05 Apr 2013 at 00:47
|
|
Comment 機械翻訳でなかったとすると不思議です。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Mar 2013 at 19:37
|
|
Comment Good job! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Mar 2013 at 19:37
|
|
Comment Great! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Mar 2013 at 11:55
|
|
Comment Good job! |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Mar 2013 at 11:56
|
|
Comment Great job! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Mar 2013 at 11:58
|
|
Comment Little mistake but great job! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
20 Mar 2013 at 11:57
|
|
Comment Good job! |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
18 Mar 2013 at 23:59
|
|
Comment 英文として細かいミスが見られますが、メールなので意味が伝わればOKと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Mar 2013 at 19:10
|
|
Comment 素晴らしい訳ですね。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
17 Mar 2013 at 10:31
|
|
Comment ですます調が要件となっています。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
17 Mar 2013 at 00:01
|
|
Comment 日本語としてステキですね。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 19:05
|
|
Comment 概ね適切な訳だと思いました。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
17 Mar 2013 at 08:58
|
|
Comment Great! |
rated this translation result as ★
English → Japanese
16 Mar 2013 at 19:08
|
|
Comment shipmentは、輸送ではなく出荷と訳すべきかと思われます。 |