Oregonian (noppy) — Written Reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
![]()
08 Apr 2013 at 08:13
|
|
Comment Gr-r-r-r-r-r-eat! |
![]()
05 Apr 2013 at 00:56
|
|
Comment GoodJob! |
![]()
03 Apr 2013 at 00:52
|
|
Comment alternatively の訳が間違っていると思われます。 |
![]()
05 Apr 2013 at 00:47
|
|
Comment 機械翻訳でなかったとすると不思議です。 |
![]()
20 Mar 2013 at 19:37
|
|
Comment Good job! |
![]()
20 Mar 2013 at 19:37
|
|
Comment Great! |
![]()
20 Mar 2013 at 11:55
|
|
Comment Good job! |
![]()
20 Mar 2013 at 11:56
|
|
Comment Great job! |
![]()
20 Mar 2013 at 11:58
|
|
Comment Little mistake but great job! |
![]()
20 Mar 2013 at 11:57
|
|
Comment Good job! |
![]()
18 Mar 2013 at 23:59
|
|
Comment 英文として細かいミスが見られますが、メールなので意味が伝わればOKと思います。 |
![]()
16 Mar 2013 at 19:10
|
|
Comment 素晴らしい訳ですね。 |
![]()
17 Mar 2013 at 10:31
|
|
Comment ですます調が要件となっています。 |
![]()
17 Mar 2013 at 00:01
|
|
Comment 日本語としてステキですね。 |
![]()
16 Mar 2013 at 19:05
|
|
Comment 概ね適切な訳だと思いました。 |
![]()
17 Mar 2013 at 08:58
|
|
Comment Great! |
![]()
16 Mar 2013 at 19:08
|
|
Comment shipmentは、輸送ではなく出荷と訳すべきかと思われます。 |