Anne (nnneko) Translations

ID Verified
Over 13 years ago
Japan
English Japanese (Native) Russian
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
nnneko English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

If we look at the more developed markets such as South Korea, Japan and Hong Kong, we will see many great entrepreneurs disrupting existing and entrenched players related to payment and content consumption or creation.

In South Korea for example, the issue of cyber security via the smartphone in connection to financial transactions is becoming increasingly important and thus spurring a lot of innovation in product and service ideas.

In Hong Kong, we will see various startups looking at the securities market in a different light — they apply different interaction tiers and various pricing regiments to fundamentally change how consumers and users see the system.

Translation

韓国、日本、香港などの、より発展した市場を見ると、既存の、支払い方法や消費・生産のコンテンツに関して旧態依然の企業を、多くの優秀な起業家たちが崩していくのを見るであろう。

例えば韓国では、スマートフォンで金融取引に接続する際のサイバーセキュリティの問題は、ますます重要になっており、製品とサービスに関するアイデアで、多くのイノベーションが促進されている。

香港では、違った観点からセキュリティ市場を目指している企業がみられる。消費者とユーザーがシステムをどのように見ているかによって、基本的に変更できるよう、異なった相互関係をもつ層と様々な価格帯を用意しているのだ。

nnneko English → Japanese
Original Text

Issues confirmed in a recent interview with Mindequalsblown.net that they will be in fact releasing an acoustic EP. The EP will feature reworked versions of songs on their debut release Black Diamonds.The acoustic EP is dubbed Diamond Dreams.Read an excerpt from the interview confirming this below.You guys are coming out with a new acoustic EP, Diamond Dreams, later this year that will consist of acoustic versions of your songs from the previous EP, Black Diamonds.It has been rumored that when you re-master “King of Amarillo,” it is going to be less dramatic and there may be some lyrical changes.Is there any specific reason why?Tyler: Yeah, we completely rewrote the song.

Translation

Mindequalsblown.netへの最近のインタビューの中で、本当に、アコースティックのEPをリリースしようとしていることが確認されました。そのEPは彼らのデビュー作、Black Diamondsの歌詞を書き換えたものとして注目されるでしょう。アコースティックEPにはDiamond Dreamsが追加録音されます。この内容を含むインタビューを下に抜粋しますので、読んでください。みなさんは新しいアコースティックEP、Diamond Dreamsを今年の後半に発表するそうですね。そのEPは以前のEP、Black Diamondsの曲のアコースティックバージョンで構成されるそうですが。いつ"King of Amarillo"をリマスターするのかと噂になっていましたが、それほど劇的ではなく、叙情的な変更になりそうですね。これについて何か特別な理由はありますか?Tyler: はい、歌を完全に書き直したんです。

nnneko English → Japanese
Original Text

Even with the hectic work demands that I face on a daily basis, I’m still able to be very involved in the lives of my wife and two young daughters. Before having a family, I had a “work hard, play hard” mentality and the “play hard” was my free time to let loose. Now I’ve just replaced the “play hard” with intense family time; thus, whether you’re 25 or 35 or 45, it’s no different. This balance hasn’t always been the case, and certainly doesn’t come easily – it takes a lot of effort and perseverance to achieve an equilibrium.

4 lessons for a good work-family balance
Here are some of the lessons I have learned that may help aspiring entrepreneurs maintain a strong work-family balance:

Translation

毎日のように仕事をこなすのにくたくたになっていても、私には妻と2人の娘を十分慈しことができる。家族を持つ前は、「よく働き、よく遊ぶ」の精神で過ごしており、「よく遊ぶ」の結果、自由時間が怠惰になった。今は単に「よく遊ぶ」の部分を濃密な家族の時間に置き換えた。つまり、あなたが25であろうと35であろうと45であろうと、違いはない。このバランスはいつでも当てはまるわけではなく、簡単に達成できるものでもない。均衡を達成するには多くの努力と忍耐が必要である。

良い仕事と家庭のバランスのための4つのレッスン
大志を抱く起業家が、強固な仕事と家庭のバランスを維持するのに役立つ、私が学んだレッスンをここに紹介する。