メールありがとうこちらでも色々調べましてた。おそらく過去にサスペンドしたアカウントと法人名を同じにしていたのが紐づけサスペンドの原因かと思いますこのような紐づけサスペンドでも御社は過去にアカウントのサスペンドの解除に成功したことはありますか?また、成功確率はどれぐらいでしょうか?よろしくお願いいたします
Thank you for your email.I've been looking into various things here.Probably the same corporate name as the account for I suspended in the past.I think it's the cause of the suspension.Have you ever succeeded in canceling the suspension of your account even with this kind of suspension?Also, How much the probability of success?Thank you.
数日前、私のメキシコのアカウントがdeactivatedとなりましたメキシコのアカウントは北米統一アカウントですアマゾンからの通知メールは下記に転載しますおそらくアカウントを2つ持っていたことが規約違反とされたのだと考えています弊社は2016年に日本のチームから正式にもう一つのアカウントを持つことを許されました当時は北米アカウントはありませんでしたので、メキシコのチームは弊社が2つアカウントを持っていることを知らずに規約違反にしたと考えていますこのような事態は解決できますか?
A few days ago, my Mexican account was deactivated.My Mexican account is a unified North American accountThe notification email from Amazon will be reprinted below.I think that having two accounts is probably a violation of the rules.Our company was officially allowed to have another account by the Japanese team in 2016.At that time, we did not have a North American account, so the Mexican team has two accounts.I think I violated the rules without knowing about it.Can you this kind of situation be solved?
日本の検査機関へ商品の発送有難うございました。検査機関から質問が有りましたので、ご回答を宜しくお願いします。①DHLの送り状に記載されていた会社名は香港の会社でしたが、御社の中国の工場から直送では無かった理由は何ですか?商品を検査するためには、製造所から直接、検査機関へ送った事を説明しなければいけません。もし香港の製造所から検査機関へ商品を送ったのであれば、香港の会社名と住所を教えてください。
Thank you for sending the product to the inspection agency in Japan.They have a question from the inspection agency, so please answer it.①The name of the company listed on the DHL invoice was Hong Kong company, but why wasn't it shipped directly from your Chinese factory?In order to inspect the product, we have to explain that it was sent directly from the manufacturing facility to the inspection agency.If you sent the product from the manufacturing facility in Hong Kong to the inspection agency, please let me know the name and address of the company in Hong Kong.
お世話に成ります。小口での注文にご対応して頂き有難うございます。初回は、Stainless steel gift setを100個の注文でお願いします。インコタームズについては、EXWで大丈夫です。発送方法について、DHL、FEDEXなどのフォワーダーのアカウントはありますか?インコタームズ←(※貿易取引条件とその解釈に関する国際規則)
Thank you for your help.Thank you for handling my small amount .For the first time, please order 100 pieces of the Stainless Steel gift set.As for Incoterms, it's okay with EXW is fine.Do you have a forwarder account such as DHL and FedEx for shipping?Incoterms← (nternational Regulations on Trade Conditions and their Interpretation)
やぁ、誕生日メッセージをありがとう!すっかり返信が遅くなってしまい、ごめん。私はここ1年、帰国して日本で仕事しているよ。変わった事といえば、結婚したことぐらいかな。ところでニュースを観てるけど香港は本当に大変だよね。君達家族はまだlamma島にいるのかい?lamma島、懐かしいな。いずれ違い将来また遊びに行きたいと思っているよ。また会えたら嬉しいなぁ!今、コロナの蔓延で世界中大変だけどお互い身体に気をつけて先の未来で会おう!その日が来るのを楽しみにしているよ!それでは。
Hi, thanks for the birthday message! Sorry for the late reply. I've been back home and working in Japan for the past year. The only thing that has changed is getting married. By the way, I'm watching the news, but Hong Kong is really tough. Is your family still stay on Lamma Island? lamma island, nostalgic. I hope to play again in the near future. I would be happy if I could see you again! The coronal epidemic is tough right now all over the world, but take care of each other's bodies and meet in the future ahead! I'm looking forward to that day! See ya.
各種SNSの投稿方法を説明しますインスタグラム最初に9枚以上投稿してください。カジュアルな服装を中心にしてください。その後、週1回以上は更新してください。tiltok最初に私からサンプル動画を送ります。それらを参考に動画を作ってください。ハッシュタグ、使用フィルター、動画内テキストを伝えます。背景には気をつけてください。メイクをして下さい。撮り直しをお願いする場合があります。
I will explain how to post various SNSs.instagramPlease post more than 9 pages first.Please focus on casual clothes.After that, update it at least once a week.TiltokFirst, I will send you a sample video.Please make a video based on those.Provide hashtags, filters for use, and text in the video.Be careful of the background.Please put on makeup.We may ask you to take a picture again.
今。。涙が止まらないですか。。?それともめちゃくちゃハッピーですか。。?みんな毎日頑張って色々なことと戦ってめちゃくちゃ大変な日常の中にも絶対に楽しいことや素晴らしいことがあるんだよってねリボーンベビーちゃんは私に教えてくれました。その気持ちを少しでも皆様と共有させていただけましたら嬉しいです。ご覧頂きありがとうございます。
Now..Can't you stop crying?Or...Are you so happy?Everyone, do your best every day.We fought a lot of things.even in an incredibly difficult dayThere must be fun and wonderful things to do.Ribbon baby taught me.I would be happy if I could share that feeling with you just a little bit.Thank you for watching.
返信ありがとう同じ内容のメールが実はアメリカのアカウントにも届いていますフランスのお客からいくつか注文が入っていたようです日本もしくはアメリカから商品は出荷しているのでVATは関係ないと思っていますしかし、下記の文面が含まれているので心配していますアマゾンの場合、理不尽にアカウントをサスペンドしてくるかもしれません。
Thank you for your reply.The same email has actually arrived in my U.S. account.It seem to some orders came from a French customer.I think VAT doesn't matter because I deliveried goods from Japan or USA.However, I am worried because it contains the following text.In the case of Amazon, it may cause you to suspend your account unreasonably.