Naoya (naoya-708) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 4 years ago Male 30s
Japan
Japanese (Native) Korean English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
naoya-708 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

This is main reason of your account downgraded to "Above Standard", it is really appreciable that you are working well and adhering policy and also we expecting the same

We are focused on creating enjoyable buying experience for our consumers

As ecommerce evolves. It is also equally important for the sellers to ensure that they set the right expectations in their listings which would eventually help in avoiding any bad buying experience on the site

Work with your buyers to resolve transaction or item issues

If a buyer asks us to step in to help, and the case is decided in the buyer's favor, it'll count against your seller performance rating twice -- once as part of your defect rate and again as a standalone metric.

Translation

これがあなたのアカウントが「標準以上」に格が下がってしまった主な理由です。あなたがよく働き、ポリシーを守っていることは、本当に感謝します。また、私たちも同じことを期待しています。

お客様にとって楽しい購入体験を提供することに重点を置いています。

eコマースが進化するにつれて、売り手がリスティングに適切な期待を設定することも同様に重要です。これにより、サイトでの悪い購入体験を回避するのに役立ちます。

購入者と協力して、取引または商品の問題を解決します。

買い手が我々に助けを求め、その内容が買い手の都合であると決定された場合、それはあなたの売り手としてのパフォーマンス評価に対して2度カウントされます。1つ目は欠陥率の一部として、もう1つは独自の基準によってカウントされます。