Notice of Conyac Termination

Nao (naokey1113) Translations

ID Verified
About 12 years ago
Spain
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
naokey1113 English → Japanese
Original Text

He introduced a measure for the opening up to settlement of a great amount of land, including the region of the Pontine marshes, since these had already been filled in and were capable of cultivation. He did this through his brother Lucius, who was tribune; for the three Antonii, who were brothers, all held offices at the same time, Marcus being consul, Lucius tribune, and Gaius praetor. This in particular enabled them to remove those who were then governing the allies and subjects (except the majority of the assassins and some others whom they regarded as loyal) and to choose others in their place, and also to grant to some the privilege of holding office for an unusually long term, contrary to the laws.

Translation

彼はポンティーネ湿地帯などを含む広大な土地に居住地域を開拓するための施策を実行した。そういった地域は既に埋め立てられており、開墾が可能だからである。護民官である彼の弟Luciusと共に実行した。Anotnii三兄弟は、全て男の兄弟であり、同時期にオフィスを構えていた。Marcusは執政官、Luciusは護民官、そしてGaiusは法務官であった。特にこのことが、支持者や一味を統率していた勢力(殺人犯の多くや、忠誠を誓った他のものは除く)を退け、彼らのところに人を採用するための助けとなった。また、法律上は出来ないが、通常不可能なほどの長期間の間オフィスを構える権利を与えられることとなった。

naokey1113 English → Japanese
Original Text

Thank you for contacting Casa.com. We truly appreciate your interest in our site. We can only sell the Drill Doctors for the price we have on the site. Please be mindful, that as a first time customer you get to use the new customer discount as well. Hope this helps.



If you have any further questions or concerns, our amazing Customer Care team is always here for you, 24 hours a day, 7 days a week. Please call us at 1-855-687-2272 or email us at customercare@casa.com.
We’re dedicated to delivering the best shopping experience possible. Thanks for choosing us!

Translation

Casa.comにお問い合わせありがとうございます。私たちのサイトにご興味をお持ち頂いたこと、心より感謝いたします。ドリルドクターは表示されている値段のみでの取り扱いとなります。初回のご利用でしたら、新規ご利用者様向けの割引もございます。ご利用頂ければ幸いです。

もし他のご質問やお困りのことが御座いましたら、私たちの素晴らしいカスタマーサービスがあなたを1日24時間、週7日で対応させて頂きます。お電話でしたら1-855-687-2272 、メールでしたcustomercare@casa.comまでご連絡お待ちしております。可能な限り最高のショッピングの体験をご提供でるよう精進して参ります。私たちをお選び頂きまして、誠にありがとうございます!

naokey1113 English → Japanese
Original Text

Seven is as low as I will go and it would have to be friends and family option where there are no fees and I close the auction first. This is the option I use to send money to my mom and dad where neither of us pays any fees. This offers you no protection but I have been selling since 2000 and have sold many of this software. The question is are you willing to take a chance.
I just wanted to vocalize my apologies for the late shipping on my part, with the holidays and the local post office closures i was not able to process and send your item as soon as i had hoped. I upgraded the shipping so your item should arrive within a day or two. Once again, my sincerest apologies and have fun with your new Surface.

Translation

セブンは私が使いたくなるほど安く、料金が無料で最初にオークションを完了できるのは友達や家族というオプションくらいしかないでしょう。私も両親に手数料を取られることなく送金するために使っています。保証はありませんが、2000年以降このソフトウェアを取り扱い、たくさん販売してきました。あなたはチャンスを掴みたいですか?
送品が遅れてしまい大変申し訳ありませんでした。祝日のために近くの郵便局が締まっており、予定していた通りに商品を送ることが出来ませんでした。すでに手続きをもう一度行ったので、1~2日の間に届くと思います。改めて、謝罪をお伝えするとともに、新しい外観を楽しんで頂けると幸いです。

naokey1113 English → Japanese
Original Text

Apple first announced iOS 6 at WWDC 2012 in June. iOS 6 was then released to the public in September. The iPhone 5 was also launched in September 2012.

There have been few hints about what might be expected in iOS 7 and the next generation iPhone, though there have been persistent rumors of Apple investigating the use of Near Field Communication for payments. Other rumors have suggested that the 2013 iPhone could arrive earlier than expected with a mid-year launch rather than later in the year.

Update: Letemsvetemapplem.eu let us know that they had seen iOS 7 in their weblogs. Looking at MacRumors analytics, we found that iOS 7 visits here starting in December:

Translation

アップルは6月に開かれたWWDC2012でiOS 6を初めて公開した。そして、iOS 6は9月に公に発売された。2012年9月は、iPhone5も発売された時であった。

iOS 7や次世代のiPhoneがどのような仕様になるのかヒントはあまりない。アップルが料金支払のための近距離通信を導入することを模索しているという粘り強い噂はあるが。他の噂では、2013年のiPhoneは年の後半ではなく、中頃よりも早い時期に出てくるのではと言われている。

更新情報:Letemsvetemapplem.euは、ウェブログでiOS 7をすでに見たと伝えている。MacRumors analyticsを見ると、12月がiOS 7がここに登場しているのを見ることが出来る。