Notice of Conyac Termination

Nao (naokey1113) Translations

ID Verified
About 12 years ago
Spain
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
naokey1113 English → Japanese
Original Text

Additionally, the parts for this lens are out of stock, and the manufacturer probably will not receive them until late February, meaning it would first get to you at the end of March. Lastly, the price has increased, and we have not received a quote from Navitar, therefore in the meantime, we will unfortunately have to cancel this order, as we could not honor it in the way intended. Please advise us if you would prefer this done for a refund or store credit. If you would still like the order, please contact Laura Nice at LNice@Navitar.com . I apologize for any inconvenience.

Please let us know if you require any further assistance.

Thank you, we appreciate your business.

Translation

また、レンズ用の部品が在庫切れになっておりまして、製造業者が2月下旬まで受け取ることができず、3月末にお届けする形になります。最後に、価格が上がってから、私たちはNavitarから見積もりを受け取っていませんので、残念ながらこのご注文をキャンセルせざるを得ません。このような形になりまして大変恐れ入ります。お客様が返金もしくはストアクレジットのどちらをお選びになるか、私たちにお申し付けください。もしこのご注文を引き続き待たれるということであれば、Laura Nice(LNice@Navitar.com)にご連絡ください。ご迷惑をおかけ致しまして、誠に申し訳ございません。

何かお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。

ありがとうございます、今後ともよろしくお願い致します。

naokey1113 Japanese → English
Original Text

本作の主人公であり天才テニスプレイヤー
アメリカのジュニア大会で4連続優勝を果たし帰国後そのまま青春学園に入学する

容姿は歳相応の中学生で性格も生意気で負けず嫌い
先輩に対しても物怖じをせずきっぱりとした物言いをする
しかしその実力は本物で、沢山の大会で全国のテニスプレイヤーに勝利した

数ある試合の中でも特に四天宝寺中学の遠山金太郎との一戦はお互い1年生とは思えない熱い戦いが見られます

基本的にクールキャラクターなのですが、時折見せる素直な笑顔や不敵な笑みは非常に可愛らしいものがあります






Translation

He is the main character of this story and a genius tennis player.
He won the first place of the junior tournament in US for the fourth straight year and then entered the Saishun Gakuen just after coming back to Japan.

He is a student of the junior high school who looks his age. He is cheeky and hates losing.
He talks straight even to the senior students without feeling afraid.
But, his ability of tennis is genuine and beated tennis players all over the Japan in a lot of tournanments.

Among numerous games, the game against Kintaro Toyama of Shitenhouji Junior High School is a very exciting battle in which both players show far higher quality than freshman's level.

He basically is a cool character. But he sometimes show his smile which is innocent but aweless and it makes him lovely person.

naokey1113 Japanese → English
Original Text

行動も大胆でパラグライダーで学校に登校し、ファンを魅了しました。

テニスの実力は天才かつ努力家で、何事も柔軟にこなし相手を圧倒します。
幼少時代はイギリスでなかなか周りに勝てず苦汁をなめるという経験をしました。
しかしその悔しさをバネに、相手の弱点をつき確実に打ち返せない球を返すという超攻撃的型スタイルを得ました。
他にもスタミナをつけ、持久戦で相手を打ち崩すというプレイスタイルも得ました

またその性格や見た目とは裏腹に泥臭い試合も多く純粋に勝利を欲する姿が非常にカッコ良かったりします

Translation

His behavior is very suriprising. For instance, he attarcted fans by coming to school by a para glider.

He is a genius and hardworking tennis player. He overwhelms other players, reacting to any situation in flexible manners.
In his childfood, he experienced hardships in England because he couldn't beat other players.
Leveraging the frustrating experiences, however, he acquired the super aggressive style so that he find out the opponent's weak point and shoots a ball in a way that the opponent can never hit it back.
Besides, he gained stamina and established the another playing style in which he wins long drawn-out battles.

Moreover, he is not a player who just plays elegantly but seeks to win genuinely. This behaviour is very different from his usual character and arrearace, but is very impressive.