Naho (naho_translation) — Received Reviews
ID Unverified
Over 11 years ago
Female
Tokyo
Japanese (Native)
English
Italian
French
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
28 May 2013 at 20:19
|
|
Comment テキストに忠実に訳されていると思います。 |
23 May 2013 at 14:20
|
|
Comment could cost you your contract は「あなたに、あなたの契約というコストがかかる」つまり、「あなたの契約そのものを危うくする → あなたとの契約を解除する羽目になるかもしれない。そんな可能性だってある(危険なことである)。」ということです。 契... |
![]()
05 Jun 2013 at 17:19
|
|
22 May 2013 at 21:54
|
|
Comment 非常に読みやすかったです。 "in one piece"を「無事に届き」という訳は、なるほどと思いました。 |
18 May 2013 at 18:09
|
|
Comment 良い翻訳ですね。 |
![]()
16 May 2013 at 16:48
|
|
Comment 完璧です。 |
16 May 2013 at 21:03
|
|
Comment "I will continue to buy this product from you." ですが、今回のように価格が合わないと買わない可能性があるという意味を出すために、" I will continue to buy" よりは "I intend to buy" の... |
![]()
15 May 2013 at 13:37
|
|
Comment 最初の「お支払いいただけますか?」は、「お支払いただくこともできます」くらいがいいような気がします。まだ納品していないのですから。 |
![]()
15 May 2013 at 13:43
|
|
Comment 「今夏の商戦から」という情報が抜けてしまったようです。 |