Notice of Conyac Termination

monagypsy Translations

ID Unverified
About 14 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
monagypsy English → Japanese
Original Text

Page 4-3
Since the early days of Microsoft, Gates pursued his vision of 'a computer on every desk and in every home'. (Interestingly, the original slogan was 'a computer on every desk in every home, running Microsoft software', but the last part was often left off, because it seemed too self-serving.)

Looking back now, the spread of personal computers from the office into the home seems almost inevitable. Hindsight is a wonderful thing. Foresight, however, is much more lucrative, as Gates has shown. It is important to remember, too, that the ubiquitous screens and keyboards that we all take for granted today were the stuff of science fiction just a couple of decades ago.

Translation

ページ4-3
Microsoftの早期から、ゲイツは「すべての家庭の全てのデスクにコンピューターを」という彼のビジョンを追求した。(興味深い事に、オリジナルのスローガンは、「すべての家庭の全てのデスクに、Microsoftのソフトウェアーのコンピューターを」であったが、利己的であるとしてMicrosoftのソフトウェアという部分はしばしば省略された。)

今振り返ると、オフィスから家庭へのパーソナルコンピューターの広がりは、ほとんど必然的に見える。
後知恵は、素晴らしい事である。しかしながら先見性は、ゲイツが示すようにより有利である。私達が当然のこととしているユビキトススクリーンやキーボードは、たった2、30年まえにはSFの中の出来事であったのを思い出すことも重要である。

monagypsy English → Japanese
Original Text

But despite his impact on the business world you won't find many clues to the Gates management technique or leadership style in business schools. In fact, the management professors and gurus are strangely silent on what makes the Microsoft chairman and philanthropist so successful. Perhaps they feel slighted. Gates, after all, dropped out of Harvard where he was majoring in law. The academics prefer more conventional business leaders - the traditional company men.

Where, then, should we turn for an insight into what makes this remarkable man tick? Where better than Microsoft's early foray into the online encyclopedia market with Encarta.

Translation

しかし、ビジネス世界での彼のインパクトにもかかわらず、ビジネススクールにおいてあなたはゲイツのマネージメントテクニックやリーダーシップのスタイルへの手掛かりをあまり見つけないだろう。実際、マネージメントの教授と指導者は、何がMicrosoftの社長と慈善者をそれほど成功させているかには奇妙に口をつぐんでいる。おそらく、彼らは侮辱されたと感じているのだろう。ゲイツは、何と言っても、彼が法律を専攻していたハーバードを中退した。学者連は、もっと慣習的なビジネスリーダー - 伝統的な会社人間 - を好む。

この注目べき人の動機への見通しのために、私達はどこで方向転換すべきか?Encartaと共にオンラインのエンサイクロペディア市場のMicrosoftの初期の略奪よりも良い地点。

monagypsy English → Japanese
Original Text

(We have been working on this model for over a year! We started retail market testing (Amazon) only 2 months ago and started Wholesale-sales only 2 weeks ago!) So you are right on time!

Again, with no commitment I would say that I would be inclined to revisit your request for Exclusive rights in the near future. If things pan out well for us and we see you are indeed going through large quantities quickly, we would want to secure the market-prices for you.

At the moment, Japanese customers ordering from Amazon.com pay $100 and have a 2 week wait-time for the package to arrive from the U.S. It leaves you the possibility to match our prices (or even go higher) while offering a much-faster delivery time.

Translation

(私達はこのモデルに一年以上取り組んできました!私達はほんの二か月前に小売市場テスト(Amazon)を始め、たった二週間前にソールセール販売を始めました!)なので、あなたはグッドタイミングです!

また、約定義務なしで、将来においてあなたからの独占販売権利のリクエストを再考したいと思います。事が私達に上手くいき、あなたがすぐに大型仕入れを見直すことができれば、あなたのために市場価格を保証します。

今のところ、Amazon.comから注文している日本の顧客は$100支払い、アメリカから荷物が到着するまで2週間がかかります。より早い配送時間をオファーしているとはいえ、私達の価格(もしくはより高くさえなる)がマッチするかどうかはあなたの判断にお任せします。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Kara Guri and Hara replicating decalcomania

Kara members Goo Hara and Park Guri posed with the same clothes and same pose.

On the 11th Goo Hara posted on her Twitter "I dressed like a couple with Guri during practice. We conneted!", along with a photo.

In the photo, they who are wearing black and white baseball shirt along with their hair tied up in a bun. The cell phone holding hand along with the positions of their legs makes them look like decalcomania.

Netizens who saw the photo commented "Looks like there is a mirror between the two", "Guri got prettier, both so cute", and etc...

Translation

KaraのGuriとHaraはデカルコマ二ーのレプリカを作る

KaraのメンバーのGoo HaraとPark Guriは、同じ服、同じポーズでポーズをとった。

11日、Goo Haraは写真と共にTwitterで「練習中Guriとカップルみたいにお揃いの服を着たわ。私達は繋がってた!」とつぶやいた。

写真において、彼女達は黒と白のベースボールシャツを着て、髪をお団子に結っている。ケータイ電話を足の所で手に持ち、まるでデカルコマ二ー(転写)のように見える。

写真を見たネチズンは、「二人の間に鏡があるみたい」、「Guriはよりかわいらしくなった。どちらもとってもキュート」などとコメントした。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Solbi reveals her where abouts through photos

Singer Sol Bi confidently revealed her how abouts.

On the 11th she posted on her Twitter "Ah! a plane trip after a long time... I was happy because I wanted to stay longer. I'm going to work hard this year".

She also commented "Our country is the best!!^^" along with photos.

In the revealed photo, Sol Bi showed off her innocence with ear phones in her ears.

In another photo, she showed off her sense of style. She looked as if she was in a photoshoot.

Netizens who saw the photo commented "Unnie where are you coming from? you got prettier~", "looks like she's in middle of a fashion show", and etc...

Translation

Solbiは写真を通して彼女の消息を明かしている。

歌手のSol Biは自信を持ってどうしているのかを明かした。

11日、彼女はTwitterで「あぁ!久しぶりの空の旅…長く留まりたかったから、とても幸せだった。今年は頑張って働くつもり。」

彼女は写真と共に「私達の国は最高!!^^」ともコメントした。

明かされた写真において、Sol Biは、耳にイアフォンをした無邪気な姿を見せている。

別の写真において、彼女はすたりるを見せている。まるでフォトシュートをしているように見える。
写真を見たネチズンは、「Unnie、どこから来てるの?可愛くなった~」、「ファンションショーの最中にいるみたい」などのコメントをした。

monagypsy English → Japanese
Original Text

What Job Seekers Need to Know in Today’s Digital Market

Jindrich Liska is founder and CEO of Jobmagic, a leading social recruiting platform which enables employers to hire candidates on Facebook, Twitter and LinkedIn. Jindrich has pioneered many social recruiting approaches which are now used worldwide by brands such as Disney, J.Crew and Compuware.

The 2011 job market is ending on a positive note. With unemployment shrinking to a mere 8.6% — its lowest level since May 2008 — and a steadily growing economy, businesses are planning on hiring and recruiting even more as their confidence in customer demand builds.

Translation

今日のデジタルマーケットにおいて求職者が知るべきこと

Jindrich Liskaは、雇用者がFacebook、Twitter、LinkedInで志願者を雇用することができる、大手のソーシャルリクルートプラットフォーム、Jobmagicの創始者であり、CEOである。Jindrichは、今ディズニー、J.Crew、Compuwareのようなブランドによって世界中で使用される多くのソーシャルリクルートアプローチのパイオニアであった。

2011年の求人市場は、肯定的な所見で幕を閉じている。失業者数がわずか8.6%に縮小し-2008年5月から最低レベル-経済の着実な成長で、ビジネスは顧客需要構築においての信頼を得るため、雇用とリクルートを計画している。

monagypsy English → Japanese
Original Text

In this new, growing market, those seeking their next dream job should cultivate their presence and contacts strategically in places where employers will be on the lookout for the best talent. According to the MSU survey [PDF] of more than 3,000 companies conducted last month, social media has flourished as a burgeoning recruitment strategy, becoming a more mainstream approach for companies of all sizes and industries, even the most conservative. For job seekers, social media platforms such as Facebook, LinkedIn, Google+ and Twitter have established new ways getting discovered by employers, as well as directly reaching recruiters and hiring managers.

Translation

この新しく、成長中の市場において、夢の職を求める人々は、彼らのプレゼンスを磨き、雇用者が最高の才能を見つけようとする場所において戦略的にコンタクトを取るべきである。MUSによると、3000以上の会社が行った先月の調査[PDF]は、ソーシャルメディアはリクルート戦略の発芽期として隆盛し、全てのサイズの産業の企業、もっとも保守的な物においても、主要なアプローチとなっているという。求職者にとって、Facebook、LinkedIn、Google+、Twitterのようなソーシャルメディアプラットフォームは、雇用者に見出される新しい方法、また直接リクルーターや雇用マネージャーに到達する方法として構築されている。

monagypsy English → Japanese
Original Text

When creating your profiles, do not just import your resume — it often contains too much detailed information. Rather, build your profile from scratch with a concise description of your prior experience to grab a recruiter’s attention. To make yourself more discoverable, search engine optimize your title and skills.

Be sure to use social news streams as a dynamic extension of your traditional resume. Employers are interested in candidates who are passionate about their work. Job hopefuls should share interesting and relevant news about their industries and areas of expertise, demonstrating their knowledge and establishing yourself as an essential player in the fields.

Translation

あなたのプロファイルを作成する時、ただあなたの履歴書をインポートしてはいけない-過剰に情報を含んでいる事がある。リクルーターの注意を引く為に、あなたの職歴の簡潔な説明と共に、位置からプロファイルを構築するほうがよい。より見出されやすくするために、あなたの肩書と技能を検索エンジンに最適化する。

あなたの従来の履歴書の能動的な延長として、ソーシャルニュースストリームを利用すること。
雇用者は仕事に情熱を注ぐ志願者に興味を持つ。求職者は、彼らの産業や専門分野についての興味深く適切なニュースを共有し、知識を披露し、フィールドにおいて欠かせないプレーヤーとしてあなた自身を確立すべきである。

monagypsy English → Japanese
Original Text

While the social news dialogue ought to maintain a professional tone, you should also reveal yourself to be a fun, authentic individual.

80% of Success is Showing up

Social media enables us to stand out, to be more noticeable, to differentiate ourselves from the masses and to tell the whole story behind and beyond a one-page resume. When contributing to your news streams and profiles, choose current topics of interest, start participating in discussions about your professional field and industry trends, and share your own hands-on tricks of the trade. Many companies are now making use of Facebook Pages that are dedicated exclusively to careers and hiring.

Translation

ソーシャルニュースダイアログが、専門的なトーンを保持しなければならないとはいえ、あなた自身の楽しさ、個人の真価も明らかにすべきである。

成功の80%は目立つ事である

ソーシャルメディアは目立ち、より人目を引き、大衆からあなた達自身を識別し、いページの履歴書の裏のストーリー全体を話すことを可能にする。あなたのニュースストリームやプロファイルに寄稿する時、現在の興味の対象となっている話題を選び、あなたの専門分野や産業のトレンドについての討論に参加し、あなた独自の実践の秘訣を共有する。多くの企業は、今キャリアと雇用専門のFacebookページを利用している。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Take advantage of @-mention feature to keep participants engaged and include hashtags to increase the visibility of your tweets.

You should also join LinkedIn Groups related to your field or moderated by a company you are interested in. Since hiring managers are always on the lookout for team players, you should establish a reputation by sharing your opinion, answering questions and offering advice in the group discussion forums. Join specific company groups to gain additional insight and keep up on the latest hiring news. Recruiters are very active in these groups, and taking steps to establish a positive LinkedIn presence will help to assure that you get a call.

Translation

参加者のエンゲージを保持するために、@-mention機能を利用し、あなたのツイートの表示の増加のためのハッシュタグをつける。

あなたはまた、あなたの分野や興味を持つ会社によって統括されるLinkedIn Groupsに参加するべきである。雇用マネージャーはいつもチームプレーヤーを探しているとはいえ、あなたはあなたの意見を共有し、質問に答え、フォーラムにおいてのグループ討論でアドバイスをする事によって、あなたの知名度を確立すべきである。さらなる識見を増やしたり、最新の雇用ニュースに通じるために、特定の会のグループに参加する。リクルーターは、これらのグループにおいて非常に活動的で、積極的なLinkedInプレゼンスを確立する為に前進することは、あなたにお呼びがかかる事を確かにすることにもつながるであろう。