Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] But despite his impact on the business world you won't find many clues to the...

This requests contains 646 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , mura , lurusarrow ) and was completed in 2 hours 40 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Jan 2012 at 12:12 1659 views
Time left: Finished

But despite his impact on the business world you won't find many clues to the Gates management technique or leadership style in business schools. In fact, the management professors and gurus are strangely silent on what makes the Microsoft chairman and philanthropist so successful. Perhaps they feel slighted. Gates, after all, dropped out of Harvard where he was majoring in law. The academics prefer more conventional business leaders - the traditional company men.

Where, then, should we turn for an insight into what makes this remarkable man tick? Where better than Microsoft's early foray into the online encyclopedia market with Encarta.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 14:00
しかし、ビジネス世界での彼のインパクトにもかかわらず、ビジネススクールにおいてあなたはゲイツのマネージメントテクニックやリーダーシップのスタイルへの手掛かりをあまり見つけないだろう。実際、マネージメントの教授と指導者は、何がMicrosoftの社長と慈善者をそれほど成功させているかには奇妙に口をつぐんでいる。おそらく、彼らは侮辱されたと感じているのだろう。ゲイツは、何と言っても、彼が法律を専攻していたハーバードを中退した。学者連は、もっと慣習的なビジネスリーダー - 伝統的な会社人間 - を好む。

この注目べき人の動機への見通しのために、私達はどこで方向転換すべきか?Encartaと共にオンラインのエンサイクロペディア市場のMicrosoftの初期の略奪よりも良い地点。
[deleted user] likes this translation
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 15:09
しかし、彼の業界に対する影響にもかかわらずGatesのマネージメントテクニックやビジネススクールにおけるリーダーシップスタイルに対するヒントは多くは得られないだろう。実際マネージメント専門の教授も教師たちもこのマイクロソフトの会長であり慈善家に、何がそれほどの成功を収めさせるようにしているかについて、奇妙なほど沈黙している。たぶん彼らはやっかみを感じているのだ。Gatesは結局彼が法律を専攻していたハーバートを落第した。学問の場はもっとありふれたビジネスの指導者を選んだのだ。つまり伝統的な会社人間を。

それなら、なにがこの優れた人間をそうさせたのかを明らかにするために、我々はどのように方向転換する必要があるのだろう。マイクロソフトのエンカルタとの共同でのオンライン百科事典市場への初期の進行よりもよいところとは。
[deleted user] likes this translation
lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 14:52
しかし、ビジネスの世界での彼の影響にもかかわらず、ビジネススクールではゲイツの管理手法やリーダーシップスタイルに関する手がかりを見つけることができません。実際、経営学の教授や専門家たちはMicrosoftの会長と慈善家がこれほどまでに成功しているため平静を保っている。多分彼らは侮辱されたように感じているだろう。ゲイツは、法律を専攻していたハーバード大学を中退している。識者たちは-会社人間という-従来のビジネスリーダーを好んでいる。

そこで、我々は彼の目を見張る活躍の本質はどこから来るのであろうか?
エンカルタのオンライン百科事典市場へ進出はマイクロソフトの初期のそれよりも良い状況である。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime