Notice of Conyac Termination

monagypsy Translations

ID Unverified
About 14 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
monagypsy English → Japanese
Original Text

17-3
Don't quit. Many of our failures are caused by our quitting too soon. We get frustrated, angry, tired, etc., and we quit. But much of the time we were almost there and didn't know it. Imagine trying to boil water and then quitting at 211 degrees. That is how it is with many of the things we are involved in. Sure it is hard to keep going, and much of the time we can't see any progress, so here is the time to step back and remind yourself of two things. First remind yourself of what you are trying to accomplish, and more importantly, remind yourself of why you are trying to accomplish it. Once we focus on the why, the problem comes into a different focus and somehow becomes more bearable.

Translation

17-3
放棄しない。私達の失敗の多くは、私達がすぐに放棄することに由来する。私達は欲求不満が募り、怒り、疲れる、などし、放棄する。しかし、大抵、私達は気付いていなかっただけで、ほとんど達成しかけていた。お湯を沸かそうとして、211度で放棄したと想像してほしい。私達が係わっていいる事のほとんどは、そのようである。もちろん、前進し続けるのは難しく、多くの場合いかなる進展を見ることができない。なので、ここが一歩下がり、あなた自身が2つの事を思い起こす時である。まず、あなたが何を達成しようとしているのか思い出す。そしてさらに重要なのは、なぜそれを達成しようとしているのかを思い出す事である。私達がなぜに焦点を当てると、問題は違う焦点となり、ともかくより堪え易くなる。

monagypsy English → Japanese
Original Text

15-1
Use your gifts to the fullest. You probably have several things that you excel at, and you probably don't use those things as often as you should. Time management research consistently shows that people spend most of their time doing things that are not a priority and that do not utilize their special skills to their fullest.

If you do a time log for yourself and track how you spend your time, you will see that those things that you are truly gifted at make up only a small part of your day. Make up a list of two or three things you are really good at and make it a point to spend more time doing things that fall into these skill areas.

Translation

15-1
あなたの天性を十分に使う。あなたはおそらく、特異な事がいくつかあるだろう、そして、あなたはおそらくそれらを使われるべく十分に使っていないだろう。時間管理調査は一貫して、人々は多くの時間をそれほど重要でない事のために使っており、彼らの特別な技能を十分に利用していないと示す。

あなたがあなた自身のタイムログを行い、あなたがどのように時間を使ったか追跡するなら、あなたの天性を使うことにほんの少しの時間しか割いていない事を見るだろう。あなたの本当に得意な事を2、3こリストアップし、これらの技能分野に係わる事により多くの時間を割く為にプリントする。

monagypsy English → Japanese
Original Text

14-3
Do your homework in advance, in order to reduce stress in your life. If you want to reduce stress in your life; you need to change before change is necessary. Prevention is cheaper than the cure. If you wait until change is necessary, then you will be under tremendous stress. If you study well in advance of the test, you won't have stress, but if you wait until the night before the test to study, you will be under stress.

So prepare before the big day comes. Look down the road and see what is coming that you can prepare for now. Then take action to do your homework, and be ready when the event you are preparing for comes.

Translation

あなたの人生でのストレスを軽減する為に、あらかじめ予習をする。あなたの人生におけるストレスを軽減したいなら、変化が必要になる前に変わる必要がある。予防は治療よりも安上がりである。変化が必要となるまで待つなら、あなたはそれからひどいストレスのもとにおかれるだろう。テストの前に予めよく勉強しておけば、ストレスはないだろう。しかし、テストの前日になって勉強をするのを引きのばしたら、あなたはストレスのもとにおかれるだろう。

なので、大切な日が来る前に準備しておく。道路を見下ろし、さしあたり準備できるように何が来ているのか見る。それから、あなたの予習を行うための措置を講じ、それに備えて準備している事象が起きた時、準備できているようにする。

monagypsy English → Japanese
Original Text

14-1
Many people are afraid of success because they feel that the more they do, the more other people will expect from them. I believe that is true and I also believe that one of the people who should be expecting more is you. Most of us can do more than we are currently doing, and we hold back for various reasons. Whom does this underperformance hurt? In many ways, it's you. If you could do more for your business, isn't there a good chance you would get some reward from it, in some way? The same is true in your personal life. If you could do a better job of watching your diet, or getting more exercise, who would benefit?

Translation

14-1
多くの人々は、成功を恐れる。なぜなら、彼らがやればやるほど、他の人に期待されるようになると感じるからだ。私はそれは真実だと信じており、また、より多くの期待をする人々の1人はあなたであると思う。私達の多くは、今現在行っているよりも多くの事をする事が出来る。そして、私達は様々な理由のために抑止されている。この期待以下の成果に傷つくのは誰か?多くの点で、それはあなたである。あなたがもっとビジネスを上手く出来たなら、何らかの方法で、それから報酬を得る機会があるのではないか?同じ事は、あなたの私生活にも当てはまる。あなたが食生活を上手く管理するか、もっと運動できるなら、誰の利益となるであろうか?

monagypsy English → Japanese
Original Text

Hi
First of all again i am sorry
Again please note UPS picked up this package from us on Feb-19-12 and should have been delivered to you with in 5 working days
Usually after a week or more of tracking information showing no activity is a sign of a lost package

Please do not worry since your package is 100% insured
UPS lost package claim was opened
I will absolutely will not make you wait the claim time and process since in the past customers got upset waiting the claim time and process and gave me a bad feedback
You just got a full refund + a good feedback
Just please reply with your phone number since UPS will need it for the claim
I am very very sorry for what happened
Please reply

Again i am sorry

Translation

こんにちは
まず、再びお詫び申し上げます。
UPSが2012年2月19日にこの荷物を私たちから受け取り、あなたには営業日5日で配達されている必要があった事をお知りおき下さい。
大抵、一週間後もしくはそれ以上たってもトラッキング情報が示されない場合、荷物紛失のサインです。

あなたの荷物には100%の保険が掛けられているので、心配なさらないで下さい。
UPSの紛失荷物のクレームは開かれました。
過去のお客様が、クレームのプロセスに時間がかかり待たされたことで怒り、私達に悪いフィードバックをされたので、あなたをこのクレームのプロセスの間待たせることは致しません。
あなたは、全額返金されます。+良いフィードバック
UPSのクレーム申請に必要なので、あなたの電話番号の返信だけしてください。
このような事が起こってしまい、ほんとうに申し訳ありません。
どうか、お返事下さい。

再び、お詫び申し上げます。