Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 10-3 You need a coach. No one makes it in the world of sports without a coac...

This requests contains 536 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , monagypsy ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Mar 2012 at 17:48 1477 views
Time left: Finished

10-3
You need a coach. No one makes it in the world of sports without a coach. Just because you aren't a professional athlete doesn't mean you don't need a coach. You need a coach in your business and personal life as much as an Olympic athlete needs one. You are good at many things, but you can be better at all of them. Having someone to teach you shortcuts, and better methods, can move your business or personal life to the next level. I use the word coach, but they can also be referred to as a mentor, an expert, or a consultant.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 20:11
10-3
あなたはコーチが必要だ。コーチ無しに、誰もスポーツの世界で大成できない。あなたがプロのアスリートでないというだけで、コーチが必要でないということにはならない。オリンピックのアスリートにコーチが必要なように、あなたのビジネスと私生活においてもコーチが必要だ。あなたはたくさんの事に長けているが、それらをよりよく行う事が出来る。近道やよりよい方法を教えてくれる誰かがいると、ビジネスや私生活を次のレベルへと揚げる事が出来る。私はワードコーチを利用しているが、彼を師匠、エキスパート、もしくはコンサルタントと呼ぶ事もできる。
mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 19:16
10-3
コーチが必要です。コーチなしでは、誰もスポーツの世界で成功しません。プロのスポーツ選手ではないからと言って、コーチが必要でないという訳ではありません。オリンピック選手がコーチを必要としているように、ビジネスにおいても、プライベートにおいてもコーチは必要です。あなたは沢山のことを得意としているでしょうが、全てにおいて更に上達することができます。誰か近道やより良い方法を教えてくれる人がいることで、ビジネスやプライベートにおいて更に上のレベルに達することができます。私にはワードコーチがいますが、助言者、専門家、コンサルタントとも呼ばれています。

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime