Notice of Conyac Termination

Moe Yamazaki (moepig) Translations

ID Verified
Over 6 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English
Manuals
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
moepig English → Japanese
Original Text

Specification of Mobile Phone sterilizer
Techinical Parameters:
Dimensions of Unit: 218 x 123 x 53mm
Dimensions of Inner Cavity: 180 x 100 x 22mm
Power (Sterilize): 2 x 1W
Input Current: 1-2A
Power (diffuse): 1W
Power (sterilize) : 2W
Input Voltage: DC 5V
Max Power: 9W
Product weight: 316g
Ultraviolet Wavelength: 253.7 nm
Color: Black/White
Certification: CE,FCC ,RoHs ,Report for analysis
Why do people need this product?
Mobile phone has become a necessity and a great number of people carry it wherever
they are. Scientific researches show that there are 200 thousand bacteria on each square
centimeter of a mobile phone. So at this rate,there are at least 1 million bacteria on a mobile phone.

Translation

携帯電話殺菌装置の仕様
技術的パラメータ:
装置の寸法:218 x 123 x 53mm
内部の穴の寸法:180 x 100 x 22mm
電力(殺菌): 2 x 1W
入力電流: 1-2A
電力 (放散): 1W
電力 (殺菌) : 2W
入力電圧: 直流 5V
最大電力: 9W
製品重量: 316g
紫外線波長: 253.7 nm
色: 黒/白
認証: CE、FCC、RoHs、分析用のレポート
なぜこの製品が人々に必要か?
携帯電話は必需品となり、多くの人々がどこにでも持っていきます。科学的な研究で、携帯電話の1平方センチメートルあたり20万のバクテリアがいることが示されています。この割合でいくと、1台の携帯電話上に少なくとも100万のバクテリアがいることになります。

moepig English → Japanese
Original Text

(the wavelength is 253 nm)
Product Features & Advantage:
ü With big ultraviolet lamp from two sides,360℃ sterilization. ü With USB outlet,sterilizion function is available while charge the mobile
phone. ü With Aroma function,vaerity perfumes optional. ü With Voice functionmeasy to operate. ü With big capacity,suitable for most 6 inch mobile phone,pad,watch and
jewely. ü With Smart dimension and 5V low voltage.Portable and safe. ü With wireless charging function,workable for iPhone and other Android mobile phones.
How to use:
1. Plug it in and turn it on. 2. Put the phone into sterilizer, press the “sterilization” button to start, theindicator shows from 25% to 100%, which takes about 6-10 minutes.

Translation

(波長は253 nmです)
製品の特長と強み:
・二方向からの大きな紫外線ランプによる360度殺菌。
・USBコンセントで携帯電話を充電しながら殺菌機能を利用可能。
・アロマ機能で、色々な香りを楽しめる。
・ボイス機能で簡単操作。
・大きな収容力で、ほとんどの6インチ携帯電話、タブレット、時計、宝石が収まる。
・スマートなサイズと5Vの低電圧。持ち運びができ安全。
・ワイヤレス充電機能で、iPhone やその他のAndroid端末に使える。
使用方法:
1. プラグを差し込み電源を入れる。
2. 携帯電話を殺菌装置の中に置き、「殺菌」ボタンを押して開始します。インジケーターが25%から100%まで表示します。 これには約6〜10分かかります。

moepig English → Japanese
Original Text

drops of your favorite aromatic oil inside to fresh-en your phone while sanitizing.Easy to use and automatically off
Plug it in ,put the phone inside and close the cover and click button ,the UV lights start automatically. When it runs for 6 min-uses, it would be automatically off.remove phone, unplug . It is very simple process but multifunctional
Multiple Applications
Compatible with cell phone and smartphone up to 7 inches It can fit larger phones and phablets including an iPhone XS max ,Samsung note 9,S10 plus eat.Also it fits for iPods, MP3 players, bluetooth earphones,toothbrushes,watches,toys,pacifiers,eye-glasses,keys and jewelry.

Translation

お気に入りのアロマオイルを中に数滴たらして、消毒中に携帯電話をさっぱりさせましょう。簡単に使えて自動で電源が切れます
プラグを差し込み、中に携帯電話を置いてカバーを閉め、ボタンをクリックすると、UVライトが自動で点きます。6分間作動したあと、自動的に電源が切れます。 携帯電話を取り出して、プラグを抜いてください。とてもシンプルな手順ですが、多機能です
複数の利用法
7インチまでの携帯電話とスマートフォンに対応しています。iPhone XS Max、Samsung Note 9、S10 plusなどの大きめのスマートフォンやタブレットに適しています。また、iPods、MP3プレーヤー、Bluetoothイヤホン、歯ブラシ、時計、玩具、おしゃぶり、メガネ、鍵、宝石などにも適しています。

moepig English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

If you have any funds in your account, they will be available after any amounts paid for A-to-Z claims or chargebacks on your orders have been deducted. This usually takes about 90 days, but funds may be held longer.

Why is this happening?

We need additional documentation to verify your identity. If you currently sell on Amazon , we need to verify a change to your payment methods. If you did not make this change, contact Seller Support.

How do I reactivate my account?
Please provide the following documents and confirm that there is a valid credit card on file:



Translation

口座に資金がある場合、あなたの注文へのA-to-Zクレームまたはチャージバックに支払われた金額が差し引かれた後に利用できます。通常これには90日ほどかかりますが、資金を利用できるまでにはもっと長くかかるかもしれません。

なぜこんなことが起こっているのか?

あなたの身分を証明するための追加のドキュメントが必要です。もしあなたが現在Amazonで販売をしている場合、あなたの行った支払い方法の変更を確認する必要があります。もし変更していない場合は、セラーサポートにお問い合わせください。

アカウントを再開するには?
以下のドキュメントはご提供いただき、ファイルに有効なクレジットカードがあることをご確認ください。