Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

mikang (mikang) Translations

ID Verified
Over 10 years ago Female 50s
Australia
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mikang English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Greetings!! I wanted to thank you for sending the lens to me so timely!
I am a truck driver and just got back home after being gone and driving the truck away from home. I just got to open the lens you sent me. I got home (8-30-2014).
I do not own a full frame camera and tried the lens you sent me on my camera. The results were unfortunately not good. I have too much blur in the frame of the photos. I am aware of the 14 day return policy. But due to the nature of my work and the United States having a legal holiday here called Labor Day. I will miss the 14 day return deadline. (Our post office opens after the return deadline).

Translation

こんにちは!レンズをタイミングよく送っていただいて感謝しています!
私はトラックの運転手で、丁度、自宅からかなり離れた仕事をして帰ってきたところです。ちょうどあなたが送ったレンズを受け取って荷物を開きました。2014年8月30日帰宅。
私はフルフレームカメラを持っていないのですが、私のカメラで送っていただいたレンズを試しました。結果は残念ながら良くないです。写真の枠の中があまりにもブレています。返品条件が14日間だと分かっているのですが、私の仕事の関係と米国に労働者の日と呼ばれる祝日があるので14日間の返品期限が守れません。 (我が国の郵便局は返品期限後に開きます)

mikang English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Your package is on the way, you should get it somewhere next week. Also the invoice you will get in the next mail. Usually we dont send the invoice untill the package is not for sure on the way.

I am not familiar with the regulations, but i know for sure that the money solves a lot. Unfortenatly. And i know it takes time to get known. The Slovenia is small, so we got arround it and it was easy.

With the stock is like, we actually have a piece or two of each, but we have half made products which only has to be finished. For the order of 10-15 pieces we need arround -5-7 days to send. If we will need more time in any situation, when you make your order i will surely say you how it is. In the case you need to wait.

Translation

荷物はそちらに向かっています。来週中に届くと思います。請求書を次のメールで送ります。当社は通常、荷物が届くと確信するまで請求書を送りません。

私は規則を詳しく知りませんが、お金でいろいろ解決できることを知っています。 残念ながら。そして私は認知されるまで時間がかかることも知っています。スロベニアは小さいので、回っていくのは簡単だった。

在庫に関しては、実際には一つか二つづつはあるけれど、半分出来ている製品があり、完成させるだけです。10〜15個のオーダーでしたら送るまで大体-5-7日掛かります。もし、何かあってもっと時間がかかりそうでしたら、あなたが注文する時、私たちがどんな状況かを説明いたします。その場合はお待ちいただきます。