Miguel (miguelrene) — Written Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English (Native)
Japanese
French
Spanish
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
Japanese → English
01 Dec 2013 at 17:28
|
|
Comment This is largely a direct translation, except where you depart from the meaning of the original text. The resulting target text is very un... |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
01 Dec 2013 at 17:22
|
|
Comment This translation contains unnatural phrasing, erroneous capitalization and mistakes in singular and plural usage. It gives the impression... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
15 Oct 2013 at 00:48
|
|
Comment Overall, the translation is an accurate translation of the Japanese text. One grammatical mistake, one spelling mistake and a comma slice... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
05 Sep 2013 at 19:05
|
|
Comment This translation is quite good. It accurately conveys the Japanese meaning. However, the last line is somewhat unnatural. Consider cha... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
27 Aug 2013 at 23:37
|
|
Comment Hi there, While the prose is written well, I think you should take another look at the meaning OS 前後, literally before and after. The o... |