はじめまして。私は日本でゴルフのTourIssue製品を販売しています。4年前から米国企業と取引をさせていただいています。ebayであなたが出品しているTourIssue製品に大変興味があります。是非、あなたと取引をさせていただきたいです。私と取引をしていただければ、毎月5-10個以上購入させていただきます。できれば、ebayを介さずに直接取引ができれば、と考えています。ebayの手数料がかかりませんし、出品の手間も省けると思います。何卒ご検討の程宜しくお願い致します。
Hello and nice to see you.I am a seller of Tourlssue golf products in Japan.It has been 4 years by now since I started doing business with American companies.I have a strong interest in Tourlssue products you are selling at eBay.I would like to do business with you and I would purchase more than 5-10 items per month if you could do business with me.Ideally I would like to do that directly without using eBay to avoid the fee and reduce some works at your side too. I look forward to hearing back from you.
確かにeBayのタイトルは誤りでした。しかし、あなたが購入したネットショップのタイトルにはelectricというワードはありません。スペックにもelectricとは書いていませんので、誤りではありません。日本でのこのギターの通常価格は$Aです。私はeBayより更に安く赤字ギリギリの$Bであなたに販売しました。ですので、値引できても$30の値引きが限界です。あなたのお考えをお知らせください。
The title on eBay was indeed inaccurate.However the word "electric" cannot be seen in the title of the online store you have purchased.I did not put this is electric in specs either, therefore it is not wrong.This guitar is usually sold for $A in Japan and I have sold this for $B which is cheaper than eBay and just above the break-even.Therefore $30 discount is the maximum I can offer. Kindly let me know your thoughts.
質問を頂いたカメラの件私の商品に興味を持ってくれてありがとうございます私の名前はは○○です是非あなたと取引したいPaypalは使えますか?使えるのであればあなたのアドレスに請求書を送りますよろしくお願いします
Regarding the came you inquired.Thank you for you kind interest in my items.My name is OO and I would be please if you could deal with you.Would you be able to use Paypal? If so, I would send you an invoice to your address.Best regards,