Dear Sir/Madam,I would appreciate your kind assistance.Last week I checked with Amazon on status of Delevery and was advised "delivered and recieved" in UK. I recived a message from Amazon UK today that package has been dispatched and estimated delivery to the UK by 19 December 2014?I sent a previous email requesting if the delivery could be expedited to recieve by End November 2014. This is a Birthday present for my daughter on 9 December 2014. I offered to pay any additional costs. I received your reply advising not to worry, package will be given priority using international speed post (EMS).
ご担当者様ご対応頂けましたら幸いです。先週Amazonで出荷状況を確認したところ、イギリスに「発送、及び受領済み」とご連絡頂きました。本日Amazon UKよりメッセージを受け取りましたが、商品が発送され、イギリスへの納品予定日が2014年12月19日まで、という事でした。以前あなたにお送りしたメールでは、2014年11月末までに商品を受け取れるよう配送を早められないか依頼しました。こちらは2014年12月9日の娘の誕生日プレゼントです。追加のコストもお支払いするとお伝えしました。貴女からは、「心配ない、商品は国際スピード郵便(EMS)で優先的に届ける」とご返信頂きました。
Of course, part of the problem is customers themselves. Cainiao has asked customers to make sure they answer their phones when unfamiliar numbers are calling, as it could be the delivery man with their package and ignoring the calls causes delays. Cainiao has also asked that customers try to make stops as easy as possible for delivery personnel by doing things like meeting them in an office building’s lobby or outside so they don’t have to waste time on stairs or in elevators.
もちろんお客様自身も問題の一部である。Cainiaoは、知らない電話番号から電話がかかっても、お客様に応対して頂くようお願いしていた。電話の相手がお客様の商品を持った配達員の可能性があり、電話を無視する事で遅れが発生してしまうからだ。Ciaoniaoはまた、配達員の配達先での手間をなるべく軽減させるようお客様の協力も仰いだ。例えば配達員が階段やエレベーターで時間を無駄にしなくても良いように、オフィスビルのロビーや外で配達員を待つ事だ。
Despite media reports to the contrary, Alibaba did not mention launching a localized version of Taobao or Alipay for Australian consumers to shop on. However, Alibaba says it will work with Australia Post to sell Alipay Purchase Cards at 4,400 retail outlets so Aussie shoppers can buy stuff on Tmall and Taobao.
メディアのレポートでは反対の事が言われているが、Alibabaはオーストラリアの消費者がショッピング出来るTaobaoやAlipayを現地化したサイトをローンチした事に触れなかった。しかし、Alibabaは4,400店の販路でAlipay購入カードを売るようAustralia Postと取り組み、TmallやTaobaoでオーストラリアの客が商品を買えるようにすると言う。
I very interested in purchasing the G-SHOCK GS-1400-1AJF that is listed on your site. I saw the listing on Amazon initially. Before purchasing this watch I had a question. I have had my heart set on a GS1100-2A for a while. Basically the same watch listed on your website except with a blue face. Is there any way that you could get this watch? I have looked many places and it seems it is not available in the U.S. Even if this is not possible, I would still be interested in purchasing the G-SHOCK GS-1400-1AJF. Please let me know.
あなたのサイトに載っているG-SHOCK GS-1400-1AJFの購入に興味があります。当初アマゾンのリスティングで(同商品)を拝見しました。購入する前にご質問があります。以前からしばらくGS1100-2A が欲しいと思っておりました。基本的にあなたのサイトに掲載している物と同じ時計なのですが、文字盤が青です。その時計をご手配頂く事は出来ないでしょうか。色んな所で探したのですが、アメリカでは買えないようです。もしご手配頂くのが難しくてもG-SHOCK GS-1400-1AJFの購入は検討したいと思います。お知らせ下さい。
Just so you know. I know for a fact that you have not shipped the 95' because there is no shipping on the weekend. If you want to do the right thing I will accept to do the deal. If not I will have to leave you terrible feedback on eBay and tell everyone what happened. You can either sell me the guitar and do the correct thing or ruin a lot of business opportunities here. Think about it. I have over 68,000 followers on facebook. I can give you great publicity and have thousands of people "like" your pictures and guitars or I can let 68,000 people know not to do business with you. I am not the person you want to make angry in the guitar business
ご認識までにお伝えします。あなたが95’を発送していない事を事実として知っています。週末には発送できないからです。あなたが正当な事をしたいというのであれば取引を容認します。そうでない場合は、ebayであなたに対してひどいフィードバックを残し、皆に何が起こったか話します。正しい行いをし、ギターを売って頂くか、ビジネスの機会を大量に損失する事になります。ご検討下さい。私はFacebookで68,000人以上のフォロワーがいます。素晴らしい宣伝活動をし、何千人もの方があなたの写真やギターに「いいね!」をして頂くようにするか、或いは68,000人の方にあなたと取引はしない様告知する事ができます。私は、ギターの取引について怒らせるべき相手ではありません。
Can you please clarify something for me ?In your description you say (It comes with a plastic case (it’s severely damaged.)Do you mean the Plastic shell is severely damaged or the locket itself is damaged ?What condition flaws if any is with the locket ?
一点ご説明頂けますでしょうか。説明文の中で(プラスチックケースが付きます(ひどく破損しています)と記載がありました。プラスチックのシェルがひどく破損しているのでしょうか。或いはロケット自体が破損しているという意味でしょうか。また、ロケット自体の状態に問題があるようでしたら、どの様な問題があるのでしょうか。
Thank you very much for your quick response. This looks very promising and we'd love the chance to work with you. Please find attached our current pricing for your review. You didn’t mention whether you'd like me to send you a catalog. Thanks again and please let me know if you'd like to start with a trial order of some mobiles. In addition to the Solar System Mobile, we also have the attached GL060 Globes Mobile: this mobile features 5 globes from 5 centuries and is also very popular for us. Please do let me know if I can provide any further information for you and thank you very much again for your continued interest.
早々にご返信頂き誠にありがとうございます。前途有望に思えますので、一緒にお仕事をする機会があれば幸いです。弊社の現在の価格を添付にてご確認下さい。尚、弊社よりカタログを送付するようご希望されるかはご連絡頂いておりませんでした。再度お礼申し上げます。また、まずはモバイルを何点かトライアルオーダーする事をご希望かお知らせ下さい。Solar System Mobile(ソーラーシステムモバイル)に加え、添付のGL060 Globes Mobile (グローブモバイル)もご用意ございます。こちらは5世紀にわたる5つのモバイルを揃えたものでして、大変人気となっております。更なる情報の提供をご希望でしたらお知らせ下さい。引き続きご興味をお持ち頂き、再度お礼申し上げます。