mayustardust Translations

4.6 1 reviews
ID Verified
Almost 10 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mayustardust Japanese → English
Original Text

私達はレディース、メンズ両方を販売します

当分の間は無在庫販売をして売れたら
あなたのショップから注文する方式を取りたいです

よろしいですか?

今後、売れ筋商品が定まってきたら
在庫を持つ予定です


サイトを拝見させていただきました

今販売可能な商品はサイトにあるものが全てですか?

仕入れ可能なリストやカタログがございましたら
見せてほしいです

日本でショップを作る際
とても参考になります

あたなから継続的に購入したいので
安定的に供給していただけるかも重要です

また定価ではなく値引きもお願いしたいです

Translation

We sell both ladies’ and men’s.

For some time to come, we would like to take the process of selling without holding any inventory, and order from your shop as we sell.

Is this acceptable?

Once we start see some stable best sellers, we plan to hold inventory.

I have viewed your site.
Are the products listed on your site all the products that you have available for sale right now?

If you have a list of products available for order or a catalog, I would like for you to show me.

It would be very helpful when setting up the shop in Japan.

I would like to continue purchasing from you on a regular basis, so it is also important if you can provide consistently.

I would also like to purchase not at the listed price but at a discount.

mayustardust Japanese → English
Original Text

商品は写真でご覧の通りのデザインです
ただ新品未開封の状態で保管していますので
開封確認はできません
今まで購入頂いた方は
この画像で購入を検討しています



こんにちわ
今回の取引の件で連絡したのですが
お返事を頂けませんでしたので、
ご迷惑をおかけしないよう返金対応します
お手数ですがebayから同意の通達があるので
同意して頂けると助かります
この処理が終わると正常に取引をキャンセルすることができますので
ご協力頂けると助かります
この度は商品が売れてしまったために
品切れとなり申し訳ありませんでした

Translation

The design of the product is as you can see in the photo. However, we are storing it in a new and unopened condition. Thus, we cannot open the packaging to check. For those who have purchased in the past, we have asked to determine whether they would like to purchase based on this image.

Hello. I have tried to contact you regarding this transaction but was not able to receive a reply. So in order not to cause you any trouble, I will provide a refund. There will be a notice of consent from ebay, so it would be helpful if you can consent. Once this process is complete, we can proceed to the standard cancellation of this transaction so your cooperation is appreciated. I apologize that we had ran out of inventory due to the products being sold.