maryk_11 Translations

ID Unverified
Over 10 years ago
Athens
English Greek (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
maryk_11 English → Greek
Original Text

'Burning spotted'
The Malaysian authorities initially said flight MH370 disappeared about an hour after it took off from Kuala Lumpur International Airport, as it flew over the South China Sea, south of Vietnam's Ca Mau peninsula. No distress signal or message was sent.

Early search efforts focussed on waters between Malaysia and Vietnam.

The search was later extended to the Malacca Strait and the Andaman Sea, off Malaysia's west coast, amid reports that the plane could have turned back.

On Wednesday, Malaysia's air force chief Rodzali Daud denied remarks attributed to him in local media that a missing Malaysia Airlines plane was tracked by military radar to the Malacca Strait, far west of its planned route.

Translation

«Εντοπίστηκε ίχνος έκρηξης»
Οι αρχές της Μαλαισίας είπαν αρχικά ότι η πτήση MH370 εξαφανίστηκε περίπου μία ώρα αφότου απογειώθηκε από το Διεθνές Αεροδρόμιο της Κουάλα Λουμπούρ, καθώς πετούσε πάνω από τη Νότια Θάλασσα της Κίνας, νότια της χερσονήσου Κα Μάου του Βιετνάμ. Δεν απεστάλη κάνενα σήμα κινδύνου ή μήνυμα.

Οι πρόσφατες προσπάθειες αναζήτησης επικεντρώθηκαν στη θαλάσσια περιοχή ανάμεσα στη Μαλαισία και το Βιετνάμ.

Η έρευνα επεκτάθηκε αργότερα στον Πορθμό Μάλακα και στη Θάλασσα Ανταμάν, στη δυτική ακτή της Μαλαισίας, καθώς υπήρχαν αναφορές ότι το αεροσκάφος θα μπορούσε να είχε κάνει στροφή εν πτήση.

Την Τετάρτη, ο επικεφαλής της πολεμικής αεροπορίας της Μαλαισίας, Ροζνταλί Νταούντ, διέψευσε δημοσιεύματα που υπήρχαν στα τοπικά μέσα ενημέρωσης, αναφερόμενα στον ίδιο, τα οποία υποστήριζαν ότι το αεροσκάφος των μαλαισιανών αερογραμμών που έχει εξαφανιστεί, εντοπίστηκε από στρατιωτικό ραντάρ στον Πορθμό Μάλακα, πολύ δυτικότερα από την προγραμματισμένη πορεία του.

maryk_11 English → Greek
Original Text

In adapting one of the Four Great Classical Novels of 16th-century Chinese literature, co-directors Stephen Chow and Derek Kwok have crafted a rollicking fantasy—a crazy fable that ultimately reaffirms the power of faith. Their giant martial-arts set pieces are nothing short of extraordinary; lively and lovely, they're filled with both great intricacy and innovation.
These scenes, which can be both wildly slapsticky and minutely graceful, provide the film with a winning, driving energy. And then when they're over, the characters unfortunately have to talk.

Translation

Προσαρμόζοντας ένα από τα Τέσσερα Κλασικά Μυθιστορήματα της κινεζικής λογοτεχνίας του 16ου αιώνα, οι σκηνοθέτες Stephen Chow και Derek Kwok δημιούργησαν ένα εύθυμο όραμα, έναν τρελό μύθο που στο τέλος επαναβεβαιώνει τη δύναμη της πίστης. Τα τεράστια σκηνικά με τις πολεμικές τέχνες δεν είναι τίποτα άλλο παρά ασυνήθιστα, ζωντανά και υπέροχα, ενώ σφίζουν από περιπλοκή και καινοτομία.
Αυτές οι σκηνές, οι οποίες εμπεριέχουν έντονη δράση και εξαιρετική χάρη, προσφέρουν στην ταινία μια γοητευτική, καθοδηγούμενη ενέργεια. Και όταν ολοκληρωθούν, οι χαρακτήρες δυστυχώς πρέπει να μιλήσουν.

maryk_11 English → Greek
Original Text

Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?-
The one and only Sweetheart for you and just for YOU!

What is "Bedtime Sweetheart"?
Don't you want to live with a voice actor?
They will wait for you patiently on the bed as you return from your busy everyday life.
Their voices and dialogues will change depending on where and when you touch them!
Caution! If you touch them at the 'right' places, your Sweetheart may get extremely excited and---?
Perhaps you won't be able to sleep after all!
There are more than 250 different types of sweet dialogues to make you feel dokidoki! It's an app that you have never seen before!

Sample dialogues
”I start to feel happy when you are in my room. You feel the same too? I see.”

Translation

Αγαπούλα στο Κρεβάτι -Θα κοιμηθούμε;
Η μόνη και μοναδική σου Αγαπούλα, αποκλειστικά για ΕΣΕΝΑ!
Τι είναι η «Αγαπούλα στο Κρεβάτι»;
Δεν θα ήθελες να ζεις με τη φωνή κάποιου ηθοποιού;
Θα σε περιμένουν υπομονετικά στο κρεβάτι όταν επιστρέφεις σπίτι, έπειτα από μια κουραστική μέρα.
Οι φωνές και οι διάλογοί τους αλλάζουν ανάλογα με το πού και πότε τους αγγίζεις.
Προσοχή! Αν τους αγγίξεις στα «σωστά» σημεία, η Αγαπούλα σου μπορεί να ενθουσιαστεί πολύ και μετά---;΄
Πιθανόν να μην καταφέρεις να κοιμηθείς!
Υπάρχουν περισσότεροι από 250 διαφορετικοί τύποι γλυκών διαλόγων για να νιώσεις όπως οι ερωτευμένοι! Είναι μια εφαρμογή που δεν έχεις ξαναδεί ποτέ!

Δείγματα διαλόγων
«Αρχίζω και νιώθω όμορφα όταν είσαι στο δωμάτιό μου. Νιώθεις κι εσύ το ίδιο; Το καταλαβαίνω».

maryk_11 English → Greek
Original Text

CAIN -The Seal of Lycoris-

”I want to see you again, no matter how many times you're reborn into this world...”
A girl often dreams about myriads of silver-white Lycoris in full bloom.
One day, on the way home with her older brother-like relative, Tomoyuki, the girl encountered an accident in the subway station. Amidst the chaos, she witnessed a commotion between a vampire with eyes in the color of the blood red ruby, and a foxspirit. Without any warning, the two started to lay claims on the girl. Tomoyuki struggled to protect the girl, but his powers as a human is futile against the mythical beings.

Translation

CAIN- Η Σφραγίδα της Αράχνης-Κρίνου

«Θέλω να σε ξαναδώ, ανεξάρτητα από το πόσες φορές αναγεννηθείς σ' αυτόν τον κόσμο...»
Ένα κορίτσι ονειρεύεται μυριάδες ανθισμένες αράχνες-κρίνους σε ασημί και λευκό χρώμα.
Μια μέρα, καθώς επέστρεφε σπίτι με τον Tomoyuki, έναν συγγενή της κάτι σαν τον μεγαλύτερο της αδελφό, το κορίτσι είχε ένα περιστατικό στον υπόγειο σιδηρόδρομο. Μέσα στο χάος, έγινε μάρτυρας μιας φασαρίας ανάμεσα σε ένα βαμπίρ με μάτια κόκκινα σαν του ρουμπινιού και μιας δαιμόνιας αλεπούς. Χωρίς καμία προειδοποίηση, οι δυό τους ξεκίνησαν να διεκδικούν το κορίτσι. Ο Tomoyuki προσπάθησε να προστατεύσει το κορίτσι, αλλά οι ανθρώπινες δυνάμεις του είναι ασήμαντες μπροστά στα μυθικά όντα.

maryk_11 English → Greek
Original Text

He is the heroine’s relative, a neighbour, and simply put – a childhood friend.
There are two things he kept as secrets to the heroine.
The first one is a line that he cannot cross…
And the other one is something that Tomoyuki has held within the depth of his soul ever since he was a child….

Yuie: foxspirit
"It is my destiny to protect you..."
-A bright and outgoing spirit that no one can understand his true intentions-

He will always have a smile on his face, and no one can ever estimate his bottom line.
His original form, Nine Tails, is the highest rank of the foxspirits.
However, what exactly is the reason that he’s chasing after the vampire, Cain, for more than 1000 years?

Translation

Είναι ο συγγενής της ηρωίδας, ένας γείτονας και με απλά λόγια, ένας φίλος.
Υπάρχουν δύο πράγματα που φυλάει ως μυστικά από την ηρωίδα.
Το πρώτο είναι η λεπτή διαχωριστική γραμμή που δεν μπορεί να υπερβεί.
Και το άλλο είναι κάτι που ο Tomoyuki κρατάει μέσα του από τότε που ήταν παιδί...

Yuie: δαιμόνια αλεπού
«Το πεπρωμένο μου είναι να σε προστατεύω...»
-Ένα ευφυές και εξωστρεφές πνεύμα του οποίου τις πραγματικές προθέσεις δεν μπορεί να καταλάβει κανείς-

Έχει πάντα ένα χαμόγελο στα χείλη και κανείς δεν μπορεί να καταλάβει τι εννοεί.
Η πρωταρχική του μορφή, οι Εννέα Ουρές, είναι η υψηλότερη βαθμίδα στην ιεραρχία του δαιμόνιων αλεπούδων.
Όπως και να έχει, ποιος είναι ο λόγος που κυνηγάει το βαμπίρ, τον Cain, εδώ και πάνω από 1000 χρόνια;

maryk_11 English → Greek
Original Text

When the crimson full moon rises, the girl shall learn about her past, her fate, and the meaning behind the symbol on her chest.
... Who is the owner of the voice who keeps on appearing in her dreams?


Cain: Vampire
”The Maiden of Lycoris is mine...”
-A suicidal vampire that is distant and cold-

A lonely vampire who has lived for a very long time.
His strength is unmatched and he has never met any formidable opponents.
What exactly is the thing between him and Yuie for the last 1000 years? What is the outcome between the two of them?

Tomoyuki: Human (half-vampire)
"I'm the only one you can trust..."
-A calm and considerate intellect-

Translation

Cain: Βαμπίρ
«Η προστάτιδα της Αράχνης-Κρίνου είναι δικιά μου...»
-Ένα επικίνδυνο βαμπίρ που είναι απόμακρο και ψυχρό-

Ένα μοναχικό βαμπίρ που ζει εδώ και πολλά χρόνια.
Η δυναμή του είναι απερίγραπτη και δεν έχει ουδέποτε συναντήσει δεινούς εχθρούς.
Τι ακριβώς συμβαίνει ανάμεσα σ' αυτό και τον Yuie εδώ και πάνω από 1000 χρόνια; Ποια θα είναι η έκβαση μεταξύ τους;

Tomoyuki: Άνθρωπος (μισός βαμπίρ)
«Είμαι ο μόνος που μπορείς να εμπιστευτείς...»
-Ένα ήρεμο και συνετό μυαλό-