まるこめ (marukome) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female 40s
Japan
Japanese (Native) English German
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
marukome English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Please help me with this watch. I bought one of these watches and after many tries at getting the alarm, SIG and alarm test to sound a tone I finally returned it to the seller. I bought another one from you as I love this watch but this one also is not making any tone sounds. The battery indicator is "H" level one fully charged so there has got to be a way to enable the alarm tones. I can't believe both watches I bought have the same problem. What am I doing wrong. If I cannot get this figured out I am going to have to return this one also. Please help me with this.

Translation

この時計のことでどうぞ助けてください。これらの時計の一つを購入し、アラームを鳴らそうとまた、音質を確認するためSIGとアラームテストを何度もやってみたのですが、結局、時計はお店に返品しました。この時計を気に入って、あなたから別の時計を買ったのですが、これもまた音が全くしないのです。電池表示は「H」レベルと、完全にチャージされているので、アラームの音を鳴らす方法があるはずです。購入した時計の二つともが同じ問題を抱えているとは信じられません。何か私が間違っているのでしょうか。この問題が解決できないようでしたら、こちらの時計も返却しなければなりません。
どうぞ、助けてください。

marukome English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Now I wasn't going to tell you this but in my move when I went to put Tippi together as she was all finished just below her eye there was a dark mark I tried so hard to remove it and repaint but nothing would get rid of the Mark so I had to re order the kit eyes hair and start her all over again and have just this moment finished her hair, but now I still have to finish Bonnie's hair and I still have 3/4 to go I feel so terrible about how long these 2 toddlers have taken me, I could of cryed when I seen the mark on Tippi I was so upset but I didnt want to upset you too Akiko so with Bonnie she will still take me around another week to finish her hair as the toddlers take me alot longer.

Translation

このことをお話しするつもりはなかったのですが、全て仕上がったのでティッピを成型しに行ったときに、目の下に黒いシミをみつけ、それを取り除こうと、また再びそこに色を塗ろうと一生懸命対応したのですが、シミが消えませんでした。ですので、アイズヘアー キットを再注文して最初からまた仕上げなければなりませんでした。そしてたった今ティッピの髪の毛を仕上げたのですが、今はボニーの髪の毛を仕上げなければなりません。そして、まだ3/4を仕上げなければならず、このニ人の子供たちにたくさんの時間を割いたことにたまらない思いです。ティッピにシミを見つけた時あまりに混乱して泣きそうでしたが、アキコ、あなたを怒らせたくなかったので、ボニーの髪の毛を仕上げるにはもうあと一週間くらいかかりそうなのです。子供たちにはもっとたくさん時間がかかるからなのです。

marukome English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Who are we?

We are a small team of technology and 3d freaks who one day after years of painful, dreadful, troublesome, cumbersome, constant reap off, rarely user friendly, and rarely affordable experience with render farms decided to start their own farm - right in our garage.

When we started back in 2010 we were a team of two, Tomek and Minhee. At the moment, we are a team of 20.

We are absolutely convinced that 3d world and virtual world is the future, or at least the next phase in the journey to a better world, a world that utilizes technology to preserve humanity.

What do we do?

We render. Yeah, we render lots of stuff, and I mean loads of lots of stuff.

Translation

私たちは何者でしょうか?

私たちはテクノロジーと3Dの専門家の小さなチームをやっており、困難、恐怖、面倒、やっかいなこと、絶えまない収穫、すばらしいユーザーフレンドリーさ、レンダーファームとのみごとな経験を長年続け、ある日ガレージから起業することにしました。

2010年に起業したころ、私たちはトーメックとミンヒーの二人のチームでした。今では20人のチームとなりました。

3Dの世界と実際の世界が未来であることを、いえ、少なくともより良い世界へ向かう次の段階に、つまり人類を守るためのテクノロジーを利用する世界になると確信しています。

私たちは何をしたらよいでしょうか?

提供するのです。そうです、たくさんのもの、そうです、本当にたくさんのものを提供します。