Laura Rossi (laura951) Translations

ID Verified
Over 5 years ago Female 20s
Italy
Italian (Native) Japanese French English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
laura951 English → Japanese
Original Text

Hello, the parcel can not be delivered in Japan but in the United States. Important, you must confirm that you confirm that you will certainly have "import taxes" to pay at the reception concerning the regulation of imports of products and customs in the USA (of Europe), but we do not know not the total amount, check with your local customs department. The product is adapted to the French and international market and has a French adapter 220V Plug & AC, compatible with international sockets, we will provide an adapter compatible with the standards of your country. Its warranty may not be valid in the United States. In case of any problem with the equipment, you must return it to us at your expense.

Translation

こんにちは、小包は日本で米国で渡すことができない。 重要、確かに(ヨーロッパ)の米国のプロダクトそして習慣の輸入高の規則に関する受信で支払うべき「輸入税」があるが私達はない総計、あなたの地方の慣習部の点検を知らないことを確認することを確認しなければならない。 プロダクトはフランスおよび国際市場に合わせられ、フランスのアダプター220Vのプラグがある及び国際的なソケットと互換性があるAC私達はあなたの国の標準を互換性があるアダプターに与える。 その保証は米国で有効ではないかもしれない。 装置とのあらゆる問題の場合には、あなたの費用で私達にそれを戻さなければならない。

laura951 English → Japanese
Original Text

I have laid out below the reports with instructions, HMRC want you to run. Can you send me the reports and I will arrange for a them to be put in a HMRC dropbox.





The VAT account and any related working papers – You will need to get this past ones from VAT Global.. This is the submitted VAT returns and the calculations they have used to prepare them. We will provide it for 01/08/18-31/10/18
import records, for example C79’s – This is any import documents, I have attached an example for you to have a look at.
Amazon reports of trading activity the date you first started trading in the UK to 31/10/2018. – These are the reports below, they must be run from the point you had your first sale in the UK.

Translation

私は指示でHMRCを含むレポートの下で走ってほしい広げて置いた。 私にレポートを送られて、私はのためにHMRCのdropboxに置かれるべきそれらを整理する。





VATの記述と関連の作業ペーパー–全体的なVATから物を過ぎてこの得る必要がある。 これはそれらを準備するのにそれらが使用した計算および堤出されたVATのリターンである。 私達は01/08/18-31/10/18にそれを提供する
輸入の記録、例えばC79 –あなたが一見をで持つことができるようにこれは輸入文書、私付けた例をである。
売買活動のアマゾン レポートあなたが最初に31/10/2018にイギリスで交換し始めた日付。 –これらはあなたはイギリスであなたの最初販売があったポイントから次レポート、動かなければならないである。

laura951 English → Japanese
Original Text

I called HMC this morning to ask why they had put a notice against your account and they told me that your account is currently undergoing an audit in the UK. HMRC carry out these audits to check whether sellers are being compliant. The audit does not necessarily mean that they have noticed any irregularities on the account.



However, on the 11th January 2019 they sent you an email requesting more information from your Amazon account. You had 7 days to reply to this email, otherwise they enforce a VAT notice.



It is this VAT notice that has triggered Amazon to suspend your account.



HMRC will not lift the VAT notice until the audit is complete.



You should be aware that the audit process can take several months

Translation

私は現在にイギリスで監査を経ていることをなぜあなたの記述に対して通知を置いた私に告げたか尋ねるためにHMCを今朝連絡した。 HMRCは販売人が迎合的であるかどうか確認するためにこれらの監査を遂行する。 監査は必ずしもそれらが記述の不規則性に気づいたことを意味しない。

但し、1月11日に2019年に他の情報を要求するそれらは電子メールをアマゾンあなたの記述から送った。 この電子メールに答える7日を過した他では彼らはVATの通知を実施する。

あなたの記述を中断するためにアマゾンを誘発したのはこのVATの通知である。

HMRCは監査が完全になるまでVATの通知を持ち上げない。

監査プロセスが数月を取る場合があることわかっているべきである。