Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I have laid out below the reports with instructions, HMRC want you to run. C...

This requests contains 705 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( laura951 ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by yamamuro at 01 Feb 2019 at 20:10 1645 views
Time left: Finished

I have laid out below the reports with instructions, HMRC want you to run. Can you send me the reports and I will arrange for a them to be put in a HMRC dropbox.





The VAT account and any related working papers – You will need to get this past ones from VAT Global.. This is the submitted VAT returns and the calculations they have used to prepare them. We will provide it for 01/08/18-31/10/18
import records, for example C79’s – This is any import documents, I have attached an example for you to have a look at.
Amazon reports of trading activity the date you first started trading in the UK to 31/10/2018. – These are the reports below, they must be run from the point you had your first sale in the UK.

laura951
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2019 at 20:39
私は指示でHMRCを含むレポートの下で走ってほしい広げて置いた。 私にレポートを送られて、私はのためにHMRCのdropboxに置かれるべきそれらを整理する。





VATの記述と関連の作業ペーパー–全体的なVATから物を過ぎてこの得る必要がある。 これはそれらを準備するのにそれらが使用した計算および堤出されたVATのリターンである。 私達は01/08/18-31/10/18にそれを提供する
輸入の記録、例えばC79 –あなたが一見をで持つことができるようにこれは輸入文書、私付けた例をである。
売買活動のアマゾン レポートあなたが最初に31/10/2018にイギリスで交換し始めた日付。 –これらはあなたはイギリスであなたの最初販売があったポイントから次レポート、動かなければならないである。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2019 at 21:07
HMRCがあなたに流して欲しいレポートを、指示付きで以下の形で提示します。HMRCのdropboxに移動するようまとめるので、レポートを送信して頂けるでしょうか。

VATアカウントとそれに関連する全ての作業文書については、、これら過去のものはVAT Globalから入手しないといけません。これは提出されたVAT収益と彼らが収益を捻出するのに用いた計算です。2018年8月1日から2018年10月31日の間の輸入データは用意します。例えば、輸入書類であるC79を一例にして、添付しております。
Amazonによると、あなたがイギリスに向けて取引を始めたのは2018年10月31日だと述べています。これらのレポートについては以下で提示します。また、これらレポートはあなたがイギリスで初めて取引を始めた時点から流さないといけない。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime