Notice of Conyac Termination

IM (kulluk) Translations

4.0 1 reviews
ID Verified
Almost 13 years ago Female
Korea
Korean (Native) Japanese
Business Website Manuals Advertising Beauty and Cosmetics Food/Recipe/Menu Gaming Marketing Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kulluk Japanese → Korean
Original Text

大阪北
日本の笑い中心地、大阪。
日本で二番目の大きさを誇る都市で、高層ビルが多数立ち並ぶが、ふと視線を変えると昔ながらの町並みも広がる。
中心となる梅田は地下から地上まで大阪の魅力が凝縮されている。

大阪南
かつては日本の台所と呼ばれ、食べ物がたくさんあったことから、様々な食文化が生まれている。
道頓堀など、食文化の中心は昔も今も変わらず人が集まる賑やかな場所。

長崎
原爆投下地として世界的に有名な長崎。
2015年には長崎の各地が世界遺産に認定され、どんどん注目度が高まってます。

Translation

오사카키타
일본의 웃음 중심지, 오사카.
일본에서 두 번째 크기를 자랑하는 도시, 고층 빌딩이 많이 들어서 있지만, 문득 시선을 돌리면 옛 거리도 펼쳐진다.
중심이 되는 우메다는 지하에서 지상까지 오사카의 매력이 응축되어 있다.

오사카미나미
예로부터는 일본의 부엌이라 불렸으며, 먹거리가 많이 있었다는 점 때문에, 다양한 식문화가 생겨나고 있다.
도톤보리 등, 식문화의 중심은 예나 지금이나 변함없이 사람이 모이는 떠들썩한 장소.

나가사키
원폭 투하지로 세계적으로 유명한 나가사키.
2015년에는 나가사키의 각지가 세계유산으로 인정되어, 점점 주목도가 높아지고 있습니다.

kulluk Japanese → Korean
Original Text

広島
原爆投下地として世界的に有名な広島。
悲惨さからはもちろん、その後の復旧のスピードや街の変化など、視点を変えるだけで人間の強さや本当に大切なものなども学ぶことができる。

沖縄
日本のオアシス、沖縄。
本島とは気候が全く異なる温暖気候で、時の流れをゆっくりと感じられるほどの開放感が味わえる。
さまざまなマリンスポーツも必見!

名古屋
日本の中心に位置する3番目の都市、名古屋。
既に発展している都市だが、2027年のリニア開通に向けた更なる開発も楽しみ。
独創的で人気な名古屋のグルメも必見!

Translation

히로시마
원폭 투하지로 세계적으로 유명한 히로시마.
비참함 때문은 물론, 그 후의 복구 속도와 거리의 변화 등, 시점을 바꾸는 것만으로 인간의 강력함이나 정말로 소중한 것 등도 배울 수 있다.

오키나와
일본의 오아시스, 오키나와.
본섬과는 기후가 완전히 다른 온난 기후로, 시간의 흐름을 천천히 느낄 수 있을 정도의 해방감을 맛볼 수 있다.
다양한 해양 스포츠도 놓치지 말 것!

나고야
일본의 중심에 위치한 세 번째 도시, 나고야.
이미 발전된 도시지만, 2027년의 리니어 개통을 향한 앞으로의 개발도 기대된다.
독창적이고 인기 있는 나고야의 먹거리도 놓치지 말 것!

kulluk Japanese → Korean
Original Text

富士
世界遺産にも登録された富士山。日本の象徴とも言え、美しいシルエットで世界中のファンを魅了する。
その足元には5つの湖があり、どれも富士山を映し出す透き通った美しい湖で、自然をじっくり味わえる。

東大寺
日本屈指の世界遺産、国宝建造物を有する県、奈良。
寺社巡りをたっぷりと味わった後は、古墳巡りなどもでき、基本的に歴史の魅力を全身で味わえる観光地。

京都
日本の代表的な観光地、京都。
清水寺や伏見稲荷神社を中心に多数の世界遺産や重要文化財があり、昔ながらの日本にタイムトリップできる。

Translation

후지
세계유산으로도 등록된 후지산. 일본의 상징이라고도 하며, 아름다운 실루엣으로 전 세계 팬들을 매료시킨다.
그 발치에는 5개의 호수가 있는데, 모두 후지산을 비추는 맑고 아름다운 호수로, 자연을 충분히 맛볼 수 있다.

도다이지 절
일본 굴지의 세계유산, 국보 건조물이 있는 현, 나라.
절과 신사 순례를 충분히 맛본 후에는 고분 순례 등도 할 수 있으며, 기본적으로 역사의 매력을 온몸으로 맛볼 수 있는 관광지.

교토
일본의 대표적인 관광지, 교토.
기요미즈데라 절과 후시미이나리 신사를 중심으로 다수의 세계유산과 중요 문화재가 있으며, 옛날 그대로의 일본으로 시간 여행을 할 수 있다.

kulluk Japanese → Korean
Original Text

成田
日本の玄関口、成田空港を有する成田市。
外国人がたくさん訪れており、それは成田空港のおかげだけではなく、地域の人の「おもてなし」精神のおかげでもある。
いつもにぎやかで明るい町。

横浜
日本一魅力的な街並みと景観を誇る横浜。
海沿いに栄えた街は、歴史的な建物と高層ビルが見事に融合し、東京とは全く違う雰囲気を楽しめる。

鎌倉
1192年の鎌倉幕府で知られる鎌倉。
一つ一つ特徴的で歴史的なお寺や神社がたくさんあり、お寺めぐりはもちろんのこと、鎌倉・湘南のグルメやファッションなども楽しめます。

Translation

나리타
일본의 현관 나리타 공항이 있는 나리타 시.
외국인이 많이 찾아오고 있는데, 그것은 나리타 공항 덕분만 아니라 지역 사람의 '환대' 정신 덕분이기도 하다.
언제나 활기차고 밝은 마을.

요코하마
일본에서 제일 매력적인 거리와 경관을 자랑하는 요코하마.
바다를 따라 번성했던 도시는 역사적인 건물과 고층 빌딩이 근사하게 융합하여 도쿄와는 전혀 다른 분위기를 즐길 수 있다.

가마쿠라
1192년의 가마쿠라 막부로 알려진 가마쿠라.
하나하나 특징적이고 역사적인 사찰과 신사가 많이 있어서, 사찰 순례는 물론, 가마쿠라 · 쇼난의 맛집과 패션 등도 즐길 수 있습니다.

kulluk Japanese → Korean
Original Text

都心とは思えない広さの上野公園には博物館や神社がたくさんあり、一日遊べる公園です。 不忍池ではボートを借りることができ、桜のシーズンはボートからの花見もおすすめ。

不忍池のボートはカップルで乗ると別れるという噂です。それは、公園内の神社の神様が嫉妬するから。 しかし違う説では、ボートを操れない男が情けなく見えたりするそうです。ボートを漕ぐ時は力強く漕ぎましょう!※衝突注意

東京国立博物館などの多数の博物館

野口英世や西郷隆盛などさまざまな著名人の銅像

季節によって様々な花が楽しめます

Translation

도심이라고는 생각할 수 없는 넓이의 우에노 공원에는 박물관이나 신사가 많이 있어서 하루 내내 놀 수 있는 공원입니다. 시노바즈노이케 연못에서는 보트를 빌릴 수 있어서, 벚꽃 시즌에는 보트에서의 꽃놀이도 추천할 만합니다.

시노바즈노이케 연못의 보트는 커플이 타면 헤어진다는 소문이 있습니다. 그 이유는 공원 내 신사의 신이 질투하기 때문이라고. 그런데 다른 설에서는 보트 노를 젓지 못하는 남자가 한심해 보이기도 한다고 합니다. 보트 노를 저을 때는 힘차게 저읍시다! ※충돌 주의

도쿄 국립 박물관 등 다수의 박물관

노구치 히데요와 사이고 다카모리 등 여러 저명인의 동상

계절에 따라 다양한 꽃을 즐길 수 있습니다.