Fukatsu Naoki (kinut) Translations

ID Verified
About 9 years ago Male 20s
Japan
Japanese (Native) English Russian
Import Industry
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kinut English → Japanese
Original Text

Marketing Technologists

Half marketing expert, half technology pro, this is the best hybrid since the centaur. It’s too brand spanking new to even be listed by BLS, but it’ll likely be there in the next couple of years. However, there are job postings aplenty on sites like LinkedIn, Indeed, and even Craigslist — with salaries as varied as the job descriptions. Since this is such an up-and-coming career path, if you’re good you can basically make as much (or as little) as you like. It’s not unusual to see a number of marketing technologists raking in six figures, especially if they’ve established themselves as a genuine expert or thought leader in the field. But what the heck do they actually do?

Translation

マーケティング テクノロジスト

マーケンティングの専門家であり、テクノロージのプロでもある、これが最もよい塩梅とされる、なぜならそれが中間だからだ。BLSにすらリスト化されるほど非常に活発なブランドでもある。その分野への進出は数年以内である可能性は高いだろう。しかし、Linkedin,Indeed,そしてCraiglistといったサイト上にも、給与なども様々だが多くの門戸が開かれている。将来が有望視されるキャリアであり、もしあなたがこの分野において優れていれば、身の丈でも身の丈以上にも稼ぐことが出来る。彼らがもしこの分野を打ち立てた、正真正銘の専門家や中心人物であるなら、何十万と稼ぐマーケットテクノロジストが上位に来ても不思議ではない。だが、実際のところ彼らは何をしているのだろうか。

kinut English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Thank you so much for your patience.

I am truly sorry for taking so long. We are introducing a new line to U.S and Canada, it will be the ”キャラクター名A” and ”キャラクター名B”. I have not been in L.A. , so my usual business has been backed up.
Hopefully if the new characters do well, we can introduce them to the global market as well.

I have gone over my books and it seems that we did sales in Japan without your company included approximately $15,000. I have two distributors who have been selling my items , from the day I started the company . Please note you would receive 20% off the wholesale price, so the $15,000 would be the total after the discount is taken off.

Translation

ご不便をお掛けしております。

契約条件の提示に長く時間をかけてしまったことを心からお詫びします。
我々は米国およびカナダにおいて新商品を販売するつもりです、”キャラクターA", "キャラクターB"といった形になります。
L.Aに在住したことはないので、私の通常の事業は後援されています。

私は本を調べ、貴社を含まずおよそ$15,000を含み我が社が売上ている様です。私が事業を始めた日から、2社流通業者を擁しております。
卸売価格20%値引きを貴殿は享受していることに注意してください、故に値引き後の総価格が$15,000になります。