18日の打合せ内容1 議題①観測塔の建設開始時期と終了時期目安②製品販売について(販売先候補・添付資料参照)③寄付について2 政府に確認していただきたいこと①新しい観測塔では、物品の販売を行うか②今後の観測塔の管理者③外国人観光客が出国時に余った通貨とクリップの交換による維持費捻出案3 提案①今後、寄付を行うにあたり資金の透明性を保つため財団をたてたいと思っています②寄付者のプレートについてですが、25日に日本で会議を行い案を提出するので、意見を反映していただきたいと思います
Detalles de la reunión del 181 agenda Tiempo estimado de inicio y finalización de la torre de observación.② Sobre las ventas de productos (candidatos para ventas · véase el documento adjuntado)③ Sobre la donación2 Lo que quieren consultar con el gobierno.① En la nueva torre de observación, ¿vendes las mercancías?② Administador de la torre de observación en el futuro. ③Plan de mantener los costos de mantenimiento del intercambio de Clips y monedas, cuando los turistas salgan del país. 3 propuestas① En el futuro, me gustaría crear una fundacion para mantener la transparencia de los fondos de donaciones.② Sobre el placa del donante, como me gustaría reflejar su opinión, celebraremos una reunión en Japón el día 25 y presentaré un plan.
かしこまりました。では本人確認のため、あなたと会社の関係を証明できる書類を見せていただけますでしょうか?あなたの名前と、配送先の会社名もしくは住所、その両方が分かる書類である必要があります。安全である事が確認でき次第、インボイスを送信させていただきます。お手数をおかけしますが、安全のためですのでどうぞご理解いただきますようお願い致します。
Lo entendemos. Con el fin de verficar su identidad, muéstrenos un documento que pueda demostrar que usted pertenece a la empresa, por favor.Debe haber un doumento para probar ambos, su nombre y el nombre de la compañia de envío o la dirección .Tan pronto como sea posible para confirmar que es seguro, enviarémos una factura. Nos disculpamos por las molestias, pero para su seguridad, esperamos que lo entienda.