ご返信いただき誠に有難うございました。ぜひこれから良いお付き合いを長くできればと思います。あと2つ質問させてください。1.対応しているクレジットカードを教えてください。またPayPalでの支払いは可能でしょうか?2.サイズ交換をしていただく可能性が結構ありそうなのですが、返品ポリシーを確認すると14日以内にお戻しすることが必要と理解しました。これは日本からだと実現不可能な条件なのですが、International Order に関しては譲歩していただけますか?
Thank you for your reply. I hope to establish a long and healthy working relationship with you.I would like to asked two more questions.1. Please let me know about the types of acceptable credit card. In addition, is it OK to pay by PayPal?2. There is a high possibility in which return of product to exchange product size will occur. After reading the I understand from policy of returned goods, I understand that refund must be performed within 14 days of purchased. Unfortunately, this condition is inapplicable in Japan. Is it possible for you to make some concessions on the issue of International Order?Thank you for your attention.
最も大きな違いは私のプロジェクトは地域の文脈-新興住宅地と田畑を統合する為に作られていて、屋上に新天地を現出させる為では無いということ。私のプロジェクトの屋上は塀で囲われたhidden gardenでは無くもっと開放的です。その違いはロッテルダムの都市のただ中にその家だけで新しい村を作り出そうとする試みと田畑だった場所に、他の住宅も含めた新たな村を作り出そうとする私の試みとの違いが現れている。また、西洋と日本のプライバシーに対する感覚の違いなどが関係しているのかもしれない。
The most significant difference of my project is community connection - combination newly build household and open field. On the other hand, it is not to produce a new environment on the rooftop. My project involves not only building a hidden garden at the rooftop, but a more open place. The difference is more apparent in Rotterdam town. For example, attempt to build a new village within an existing house, compared attempts to build a new village, in addition to other types of houses, in an existing open field. Also, the difference between western and Japanese perception toward privacy, as well as other factors, might also play a part.
For these women, five themes were content coded individually as present (1) or absent (0): happiness about motherhood, happiness about grandmotherhood, self-growth through motherhood, parenting is hard to do, and positive traits in children. The first two themes revolved around general happiness about assuming the role of a mother or a grandmother. Thus, a 1 was given if the respondent discussed the joys of raising children. For the second category, a 1 was scored if the respondent discussed the pleasures of having grandchildren. The following kinds of expressions were scored: "Children are a blessing," "a truly life-altering experience," and "the best part of life."
この女性たちにとって、次の5つのテーマに関する内容の回答について、存在すること(1点)、存在しないこと(0点)が個別に点数化された。例えば、1つ、母親業に対する幸せ、一つ、祖母業に対する幸せ、一つ、母親業を通じた自立成長、一つ、親業は大変な作業であること、一つ、子供たちの長所。最初の2つ目のテーマでは、母親あるいは祖母という役割を担う上で感じる喜びを扱われた。そのため、回答者が子育ての喜びを語れた場合、1点を与えられた。また、次のカテゴリーでは、回答者が孫を持つ喜びを語れた場合、1点を獲得したことになる。例えば、子供は天の恵みである、子供は人生を変えるほどの経験をもたらす、および子供持ちは人生で最高の時であるなどのような表現を語れた場合、点数を与えられる。