Notice of Conyac Termination

juntotime (juntotime) Translations

ID Unverified
Almost 14 years ago
Kanagawa
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
juntotime English → Japanese
Original Text

I ask you, please, send it to me by USUAL AIR MAIL (NOT FedEX, DHL or UPS!!!) ONLY via USUAL AIR MAIL as the REGISTERED mail-package. The customs tax in any other way too high.
Please declare the mail-package as "NOT WORKING, FOR SPARE PARTS" so that I don't have to pay customs and put a VERY LOW VALUE ($100 - $120) on it.
The customs handling in Ukraine is 50%-75% of the total amount I paid you.
After repairing I'll immediately have forwarded this watch back to you.

I'm sincerely value you as a buyer of my watches and look forward to a continued successful relationship with you.
I thank You for Your cooperation.

Translation

私がもうしあげているのは、どうか、商品の配送は”通常のエアメール”で行ってください(”フェデックス”や”DHL”、または”UPS”でもなく、です)ということです。”配送状況確認登録のなされた郵便として””通常のエアメール”で送ってほしいのです。その他の方法では通関税が高すぎるのです。”スペアパーツとしては使えません”とパッケージに記載していただければ、通関税を払う必要も無いのです、また”非常に価値が低い(100ドルから120ドル程度)”と記載しておいてください。
ウクライナでの通関税は私があなたに支払った額の50%-17%もの値段でした。
修理を行ったあと、すぐにこの時計をあなたに返送するつもりです。

私はあなたの事を私の時計の購入者として正当に評価をいたしますし、今後もよい関係を保っていきたいと思っています。
ご協力感謝いたします。

juntotime English → Japanese
Original Text

1983 Lladro "Kitty Confrontation" Figurine!! #1442!! Made In Spain!! Fine Porcelain!! Sculpted By Juan Huerta!! Retired In 1991!! Very Good Or Better Displayed Condition As Pictured!! No Chips Or Cracks!! No Crazing!! VERY Hard To Find Without Chipped Flowers!! Please Inspect The Picture(s) Closely As They Are Part Of The Item Description!! 3" Tall And 5" Long!! Weighs 9.6 Oz!! Sorry No Original Box!! E-mail With Any Questions Or If You Want Additional Pictures. Bid With Strict Confidence. S&H $8.95 Insured Mail USA. Could Be Less Depending On Zip Code. E-mail For International S&H Charges. S&H For Other Auction Items Won On The SAME Day Will Be Determined After The Auctions End.

Translation

1983年、リヤドロの”猫の対峙”の陶器製人形!!スペイン製です!!陶器製!! 制作者はJuan Huerta!!1991年に引退!!写真からもわかるようにとても良い状態です!!欠けや割れはありません!!ヒビもないです!!鼻の部分が削れていないものはなかなか見つかりません!!どうぞ可能な限り近くで写真をじっくり見てみてくだされば、説明通りの状態である事がお分かりいただけます!!高さ3インチ、幅5インチです!!重量は9.6オンスです!!申し訳ありませんがオリジンナルの箱はございません!!質問やその他の写真をご希望の際はどうぞメールにてお問い合わせください!!購入意志のある方のみご入札ください。アメリカの保証付き配送で8.95ドルです。お住まいの地域によってお安くなる場合もございます。国際配送をご希望の際はまずはメールにて送料をお問い合わせください。同じ日に落札された他のオークションの商品の送料に関しては、オークションが終了ししだい確定されます。

juntotime English → Japanese
Original Text

This auction is for vintage Barbie doll lot including 9 dolls from 60's, 70's & 80's in good, clean condition with some TLC. Some of the dolls have issues but are still nice for display. 60's dolls include Barbie ponytail that has had her ponytail cut, she has curved foot, no green ear, no neck splits. Bubblecut has green ear and no neck splits, some minor damage to right hand and left foot. This auction includes 70's dolls, 2 Malibu Barbies, Malibu Skipper, Casey (one leg cracked at knee so that leg does not bend, big green ear on one side of head), and three other dolls from 80's.

Two vintage Barbie cases are included along with extra bag of mostly handmade clothes.

Translation

ヴィンテージのバービー人形セット、60〜90年代の人形9体、しっかりと手入れをしていたので良好な状態です。何体かの人形にはすこし問題ありですが、それでも飾っておくには問題ありません。60年代の人形の髪型はポニーテールです。足は曲がっており、耳の変色、首のワレなどはありません。バブルカットのバービーは耳の変色有りで、首のワレはないです。小さな傷が右手と左足にあります。セットには70年代の人形、2体のマリブバービー、マリブスキッパー、ケーシー(片足の膝に欠けがあるため曲げる事ができません。頭部の側面に大きな変色があります。)、そして80年代の人形が3体含まれています。

ヴィンテージバービー2体分のケースにはほぼ手製の洋服が入った入れ物が付属しています。

juntotime English → Japanese
Original Text

INTERNATIONAL CUSTOMERS! AHOY! Shipping cost to high?! We ARE the international crystal, porcelain, and pottery experts! Not only do we have the LOWEST prices on the BEST items, but we take responsibility for getting your item to you quickly, safely, and at the LOWEST shipping price. Email us to get your Pre-Shipping Quote! INTERNATIONAL FREE SHIPPING CLAUSE: PLEASE NOTE THAT Antique Crystal Glass & Pottery Inc. WILL ONLY PAY UP TO $15.00 ON ANY PRODUCT TO BE CONSIDERED FREE SHIPPING, for International buyers. IF SHIPPING IS OVER $15.00 THE BUYER IS RESPONSIBLE FOR THE DIFFERENCE. THANK YOU! Please be aware that the free shipping clause is NOT PER ITEM, it is per order.

Translation

全世界の顧客のみなさん!どうも!送料が高すぎるって!?我々は国際的な水晶、陶器、陶磁器の専門家です!最高の商品を最も安い価格でお売りするだけでなく、商品を迅速に、安全に、そして低送料で配送することにも責任を負っております。まずはメールにて送料の見積もりをお問い合わせください!*国際配送条項*:Antique Crystal Glass & Pottery(有)は国際配送料のうち15ドルまでを負担の上限といたします。もしも送料が15ドルを超過した場合、差額をお支払いいただく事になります。上記の規約は個別の商品にではなく、ご注文ごとに適用されますのでご注意ください。

juntotime English → Japanese
Original Text

This product was in new condition. All protective films, documents and original packaging was complete. I do not know what happened with this premise, perhaps her autopsied at customs can be any one time, never had much time for so long did not reach my departure. I want to once again draw attention to the fact that I proposed to use express mail, you refused. What are your suggestions? Understand that my guilt in this, I purchased this product from an authorized dealer and I have all dokuienty to purchase and the watch was new. What kind of guarantee do you say? Goods are sold without warranty. What do we do?

Translation

本製品は新品同様の状態でした。すべての保護用フィルム、説明書及びパッケージは全てそろっていました。私はこの前提に何が起きたか検討がつきません、しかしひょっとすると、税関の精査のために1度は開封されたかもしれませんし、私の出発までに間に合わないくらいに長くかかった事もありませんでした。もう一度確認しておきたいのですが、私が速達便の使用を提案した際にあなたはそれを拒否しました。あなたの提案は何でしたか?私のミスは、私はこの商品を正規取扱店で購入し購入を証明する書類も全て持っていましたし、時計は新品でした。いったいどのような保証を求めているのですか?取引はいっさいの保証無しで行われたのです。あとはなにができるでしょうか?

juntotime English → Japanese
Original Text

In order to proceed with the activation process, please complete this form in its entirety and fax it along with a notarized or solicitor certified photocopy of your government issued photo identification (passport,driver's license, etc.) to +1 (408) 862-1519.
Please note that if the verification documentation is not notarized or solicitor certified, we will be unable to activate your account.
Once we receive and process this documentation, we will notify you via email
that you may once again attempt Program activation.
Please allow several business days for processing.
Enter your Enrollment ID:
2. Enter Email address to send activation code:
3. Provide Notarization or Solicitor Certification Stamp Below:

Translation

実行手続きを進めるために、このフォームの全ての欄を記入し周布により発行された写真付きの身分証(パスポート、免許証等)の公的な写しと一緒に +1(408)862-1519へファックスしてください。
注意:確認用の書類が公的なものでない場合、あなたのアカウントを有効化することはできません。
書類を受け取ってから手続きを進める際に、あなたへメールで連絡を行い、もう一度プログラムの有効化を試すようにお知らせいたします。
手続きに営業日より数日かかってしまう事をお許しください。
登録時のIDを入力してください。
2. Eメールアドレスを入力してください。有効化のためのコードをお送りいたします。
3. 公的書類であるという証明印を以下に添付してください。