Notice of Conyac Termination

Jun (junjundayo_n) Translations

ID Verified
About 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
junjundayo_n English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

If I keep my time put in to only creating and shipping the paintings, with out having to scan a whole bunch and them list them, that keeps my time and energy put in to these down, quite a bit.
Make sense?
I know a lot to think about. Any questions, just let me know.
I forgot to mention about these listing as well: 176810457 People love my spheres so I think you could probably sell these quickly. If I were to create these on canvas, like the ones above I mentioned on a 24" x 18" x 7/8" canvas you could sell a lot of these.

Just giving you more options.

Translation

もし、全ての束をスキャンすることなく、またそれらをリストアップすることもなく、私が全ての時間を製作と画を発送することにあてられるのであれば、それは私の時間と労力をその仕事にもっと捧げることができるのです。
わかりますか?
私はもっとこれについて考えるべきことを知っています。何の問いであろうとも、私に教えてください。
私はこれらのリストアップについて言及することを忘れていました。: 176810457 の人が私の領域を愛しています。そこで私はあなたに、これらをもっとスピーディに売るべきだと思います。もし万一、私がキャンバス(私が上記で言及した、24" x 18" x 7/8" のようなキャンバス)にこれらを製作できるのであれば、あなたはもっとこれらの売上を高めることができると思います。

私にもっと意見をください。

junjundayo_n English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

I could sell these for $25.00. I just have to finish spraying them and I can scan one and send you the image. I am sure you could sell these for at least $55.00 (that is what I would llist them for in my shop) and since they are on paper the cost to ship would run around $35.00 I could do many of these at a time and send a bunch at a time. If I listing them as a quantity of 5 or 10 in one listing then that will keep the prices on the pieces and shipping down for you.

We can figure these things out so you would be able to get these at what would be considered wholesale pricing.

Translation

私はこれらの物を25ドルにて販売することができます。私はこれらをスプレーし終えねばならなく、その後に1つを精査し、あなたに画像イメージを送らないといけません。私はあなたがこれらの物を最低でも55ドル(という価格は私のお店でリストアップする価格です)でお売りになるであろうことを知っています。また、それらの品は送料としておおよそ35ドルになるという見積もりになるからです。私は一度に多くの品を処理し、また一度に束で発送することもできます。もし一度にそれらの品を5つか10つ単位でリスティングするのであれば、その個数に対しての値段は変わりませんが送料を下げることはできます。

私たちはこれらの品を計算できます。そしてあなたはそれらの品を大量販売による熟考された価格設定が何であるかという値段で手に入れることができるようになるでしょう。